Примеры употребления "Всеобщие" в русском

<>
Переводы: все658 general590 total35 другие переводы33
Всеобщие выборы должны состояться в апреле. National elections are due in April.
Логическим следствием критериев, установленных Кененом и Обстфельдом, и даже критерия мобильности рабочей силы Манделла является то, что валютные союзы не могут выжить без политической легитимности, для чего, скорее всего, потребуются всеобщие выборы в масштабах всего региона. A logical corollary of the criteria set forth by Kenen and Obstfeld, and even of Mundell's labor-mobility criterion, is that currency unions cannot survive without political legitimacy, most likely involving region-wide popular elections.
В начале 1994 года временно руководящее страной правительство намеревалось провести всеобщие выборы. A caretaker government was charged with overseeing the transition to national elections in early 1994.
Согласно данным "Infratest dimap" - одного из ведущих немецких институтов исследования общественного мнения, если бы всеобщие выборы состоялись, скажем, в прошлое воскресенье 8-го февраля правоцентристская коалиция христиан-демократов и либералов получила бы 57% голосов. If national elections had, say, been held last Sunday, February 8, a centre-right coalition consisting of the Christian Democrats and the Liberals would have won 57% of the vote, according to "Infratest dimap," one of Germany's main polling institutes.
Всеобщие права человека становятся реальностью. Universal human rights become a reality.
Данные всеобщие ценности направляли послевоенное развитие Японии. These universal values have guided Japan’s postwar development.
Во Всемирном торговом центре формировались всеобщие принципы человеческого творчества и сотрудничества. In the World Trade Center, human creativity and collaboration were universally codified.
Это было окончательным доказательством того, что администрация Буша не верит во всеобщие нормы. It was the ultimate proof that the Bush administration does not believe in universal norms.
"Только, принимая всеобщие ценности и дистанцируясь от государств "оси зла", Китай может подняться до уровня основных мировых демократических государств", сказал Ю. Only by embracing universal values and distancing itself from "evil states," Yu argued, can China rise to the level of the world's mainstream democracies.
Таким образом, убывающая сила Запада означает жестокую борьбу за поддержание актуальности ключевых компонентов своей системы ценностей, таких как демократия и всеобщие права. Hence, the receding power of the West means a tougher fight to uphold the relevance of key components of its value system, such as democracy and universal rights.
Несмотря на проведение голосования по фазам, общенародный подсчет голосов начнется незамедлительно после завершения последней фазы, а всеобщие результаты выборов будут объявлены 16 мая. Despite the phased voting, the counting takes place nationwide immediately after the last phase, and the results of the elections everywhere will be announced on May 16.
Привычка сводить всеобщие права человека к набору политических и моральных прав и причислять экономические аспекты человеческой деятельности к приоритетам вторичного, более низкого уровня, опасна. The habit of limiting universal human rights to a series of political and moral rights and consigning the economic aspects of humanity to a second, lower tier of our concern is dangerous.
мессианское руководство, антиамериканская риторика, неуважение конституционных форм, сумасшедшие растраты и всеобщие демонстрации под дудку государства, собирающие толпы людей для того, чтобы высмеивать мнимых врагов. messianic leadership, anti-American rhetoric, disregard for constitutional forms, drunken spending, and state-orchestrated popular mobilization to fill squares and jeer at supposed enemies.
Мы настоятельно призываем власти Мьянмы достичь национального примирения на основе открытого и конструктивного диалога и соблюдать всеобщие права человека в стране в соответствии с международными обязательствами. We urge the Myanmar authorities to achieve national reconciliation through open and constructive dialogue and to respect universal human rights in the country, consistent with international obligations.
Но вибрация гражданского общества, ощущение общей цели, всеобщие проявления социальной солидарности, все то, за что в свое время стоял наш союз - все это в значительной степени ушло. But the vibrancy of civil society, the sense of common purpose, the universal manifestations of social solidarity that our union stood for in its time - all these things are largely gone.
В нем в полной мере нашли отражение международные избирательные стандарты, предусматривающие проведение избирательного процесса на основе таких демократических принципов, как всеобщие, свободные, равные, прямые выборы при тайном голосовании. the Code fully reflects international electoral standards, which provide for envisage the conduct of the electoral process on the basis of such democratic principles as universal, free, equal and direct elections by secret ballot.
В том случае, если меньшинствам или коренным народам будет в определенной степени предоставлено самоуправление, их органы будут также обязаны уважать и защищать в пределах своей юрисдикции всеобщие права человека. Should minority groups or indigenous peoples have a degree of self-government, their authorities are therefore also obliged to respect and protect universal human rights within their jurisdiction.
Их участие в оценке FSAP - и их согласие опубликовать результаты - говорят об их вкладе во всеобщие усилия, направленные на то, чтобы гарантировать, что кризис последних трех лет не повторится. Their participation in the FSAP assessment - and their agreement to publish the results - speaks to their commitment to global efforts to ensure that the crisis of the last three years will not be repeated.
Это всеобщие глобальные стандарты, которые, как отмечал, выступая год назад в этом зале, наш министр иностранных дел, могут быть обеспечены лишь сообща и при сотрудничестве со стороны всех государств-членов. These are universal public goods, which, as our Minister for Foreign Affairs said a year ago in this room, can only be preserved by the community and with the collaboration of all its members.
Кроме того, также в контексте предупреждения нападений с использованием смертников Специальный докладчик повторяет свою рекомендацию проводить либо всеобщие, либо выборочные проверки в целях безопасности вместо принятия мер, основанных на профилировании. Further, also in the context of preventing suicide attacks, the Special Rapporteur reiterates his recommendation to apply either universal or random security checks, instead of measures based on profiling.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!