Примеры употребления "Всекитайский съезд Коммунистической партии Китая" в русском

<>
В октябре прошлого года, открывая XIX Всекитайский съезд Коммунистической партии Китая, председатель Си Цзиньпин пообещал, что страна будет обладать «полностью современной» экономикой к 2035 году и достигнет статуса страны с высоким уровнем доходов к 2049 году, то есть к 100-летней годовщине основания Народной Республики. Last October, as he opened the 19th National Congress of the Communist Party of China, President Xi Jinping vowed that the country would have a “fully modern” economy by 2035, and would reach high-income status by 2049 – the 100th anniversary of the founding of the People’s Republic.
В конце шестидневного XIX Всекитайского съезда Коммунистической партии Китая (КПК) более 2200 делегатов постановили включить в устав КПК «идеи Си Цзиньпина о новой эпохе социализма с китайской спецификой». At the end of the six-day 19th National Congress of the Communist Party of China (CPC), the roughly 2,200 delegates decided to add “Xi Jinping Thought on the new era of socialism with Chinese characteristics” to the CPC’s constitution.
Тем временем, в ноябре в Пекине должен состояться XIX Всекитайский съезд Коммунистической партии Китая, поэтому китайское руководство вряд ли поддастся на американское давление. And with the Communist Party of China’s 19th National Congress set to take place in Beijing in November, Chinese leaders are unlikely to yield to US pressure.
В октябре, открывая XIX Всекитайский съезд Коммунистической партии Китая (КПК), председатель Си Цзиньпин представил свой «двухэтапный план развития», призванный превратить Китай в «современное социалистическое государство» к 2035 году. At the start of the 19th National Congress of the Chinese Communist Party (CCP) this month, President Xi Jinping unveiled his “two-stage development plan” to turn China into a “modern socialist state” by 2035.
Не назначив преемника Си, недавно завершившийся XIX съезд Коммунистической партии Китая открыл для него путь к третьему сроку у власти. By not designating a successor to Xi, the Communist Party of China’s recent 19th National Congress has opened the way for him to serve a third term.
Большинство западных СМИ охарактеризовали недавний 19-й Национальный съезд Коммунистической партии Китая (КПК) как чисто «силовую игру», в которой председатель Си Цзиньпин укрепил свои позиции. Most Western media have characterized the recent 19th National Congress of the Communist Party of China (CPC) as a pure power play, with President Xi Jinping entrenching his position.
В октябре XIX съезд Коммунистической партии Китая фактически короновал председателя КНР Си Цзиньпина императором страны, а именно Си является инициатором силовой вешней политики, служащей достижению его цели – превратить Китай в глобальную супердержаву. Last month’s 19th National Congress of the Communist Party of China effectively crowned President Xi Jinping – who has spearheaded a more muscular foreign policy, in service of his goal of establishing China as a global superpower – as the country’s emperor.
Действительно, по слухам, которые режим отрицает, междоусобные дрязги настолько жестки, что съезд Коммунистической партии, на котором осенью этого года должны быть помазаны новый председатель и премьер, может быть перенесен на более поздний срок. Indeed, the internecine squabbles are said to be so vicious that there have been rumors, denied by the regime, that the Communist Party’s congress at which a new president and prime minister are to be anointed this autumn, might be postponed.
Более того, относительная власть Ху сейчас убывает, поскольку он уже начал уступать ключевые политические ведомства, включая должность генерального секретаря Коммунистической партии Китая, своему преемнику Си Цзиньпину (№69). Moreover, Hu’s relative power is decreasing as he starts giving up important political offices, including general secretary of the Chinese Communist Party, to his successor Xi Jinping (#69).
Поездка Президента Коммунистической партии Китая Ху Цзиньтао на дипломатическом уровне по всей Африке убеждает, что Китай повсеместно здесь присутствует. Chinese Communist Party President Hu Jintao's peripatetic diplomacy across Africa has ensured that the Chinese are omnipresent there.
Едва ли кого-то может удивить то, что после окончания Игр, лидеры Коммунистической Партии Китая намереваются покинуть свои ретро-павильоны в Чжуннаньхай - закрытом комплексе неподалеку от Запретного Города, чтобы переехать в новый комплекс по соседству с "Olympic Green" - новым центром власти Китая. It is hardly surprising that after the Games, the Chinese Communist Party's leaders plan to vacate their retro pavilions in Zhongnanhai, the cloistered compound beside the Forbidden City, to move to a new "campus" adjacent to the Olympic Green, China's new power center.
Но если доктор Цзян и стал героем, он также был отмечен как непокорный и потенциально неконтролируемый человек из числа тех, которые внушают страх Коммунистической партии Китая. But if Dr. Jiang became a hero in the process, he was also marked as insubordinate, the kind of potentially uncontrollable person that the Chinese Communist Party fears.
В конституции Коммунистической Партии Китая закреплены следующие слова: Enshrined in the Chinese Communist Party's constitution are the following words:
Департамент пропаганды правящей Коммунистической партии Китая сегодня издал приказ, запрещающий любое напоминание об этой катастрофе, в соответствии с поставленной Партией целью заставить китайцев забыть о том потерянном десятилетии. The Propaganda Department of China's ruling Communists have now issued an order banning any kind of reviews or commemoration of this disaster as part of the Party's bid to make the Chinese forget about that lost decade.
Они должны поддерживать или, по крайней мере, не ставить под сомнение монополию Коммунистической партии Китая на политическую власть; They must support, or at least not question, the Chinese Communist Party's monopoly on political power;
По другую сторону океана 8 ноября более 2000 членов Коммунистической партии Китая (КПК) соберутся в Пекине. An ocean away, on November 8, more than 2,000 members of the Chinese Communist Party (CCP) will gather in Beijing.
Если даже конец коммунизма в Китае и может считаться заранее предреченным, то падение Коммунистической Партии Китая будет осуществлено не внешними силами, а единственно самими членами Партии. Even though the end of communism in China may seem a foregone conclusion, the fall of the Chinese Communist Party will be accomplished not by an outside force but only by its own members.
Вот, наконец, умер бывший премьер-министр и генеральный секретарь Коммунистической партии Китая Чжао Цзыян. So, at last former Chinese Premier and Communist Party General Secretary Zhao Ziyang has died.
Тот факт, что Лю мог быть способен свергнуть безмерную власть коммунистической партии Китая, очевидно абсурден. The notion that Liu might be capable of subverting the immense power of the Communist Party of China is patently absurd.
ПЕКИН - Во время недавно завершившегося 18-го съезда Коммунистической партии Китая повсеместно на телевизионных экранах в поездах и метро данный процесс транслировался в прямом эфире, в режиме реального времени. BEIJING - Throughout the just concluded 18th Congress of the Chinese Communist Party ubiquitous television screens in trains and metro stations broadcast a live feed of the Chinese assembly.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!