Примеры употребления "Вопреки" в русском с переводом "in defiance of"

<>
А двум странам – Пакистану и Северной Корее – эти попытки удались, причём вопреки позиции международного сообщества. And two – Pakistan and North Korea – succeeded, in defiance of the international community.
Американские официальные источники пытались скрыть масштабы и катастрофические последствия усилий США – вопреки международному праву и Уставу ООН – свергнуть Асада. America’s official narrative has sought to conceal the scale and calamitous consequences of US efforts – in defiance of international law and the UN Charter – to overthrow Assad.
Во многих странах, политические диссиденты (как пленники в “Фиделио”) закрыты – и что еще хуже – это вопреки четким и открытым процедурам, которые должны обеспечить верховенство закона. In many countries, political dissidents (like the captives in “Fidelio”) are locked up – or worse – in defiance of the clear and open procedures that should ensure the rule of law.
Ещё важнее то, что Падоан уже начал применять фискальные стимулы, снижая налоги и сохраняя планы бюджетных расходов, причём вопреки требованиям Германии и Еврокомиссии ужесточить бюджетную политику. More important, Padoan has started to implement fiscal stimulus by cutting taxes and maintaining public spending plans, in defiance of German and EU Commission demands to tighten his budget.
Следующий раунд мирных переговоров начался в декабре 2004 года, но прекратился, в связи с тем, что правительство, вопреки соглашению о перемирии, начало военное наступление одновременно с началом переговоров. The next round of peace negotiations, which opened in December 2004, stalled because the government launched a military offensive just as they started, in defiance of the ceasefire.
В свою очередь, Северная Корея так и не приняла всерьёз предупреждение Обамы о том, что Америка может сбить их ракету в случае, если она запустит её вопреки ООН. Nor was North Korea impressed by Obama's warnings that America might shoot down its rocket if they went ahead with their launch in defiance of the United Nations.
Но здесь имеется фундаментальная разница: демократы, которые выступают против контроля за оборотом оружия, делают это вопреки официальной программе своей партии, а республиканцы выступают против такого контроля, следуя партийной программе. But there is a fundamental difference: Democrats who oppose gun controls do so in defiance of their party’s official program, whereas Republicans do so in conformity with theirs.
Канада с озабоченностью расценивает недавно принятое Исламской Республикой Иран решение о возобновлении переработки урана вопреки договоренности о приостановке этой деятельности, достигнутой в ноябре 2004 года, и соответствующим резолюциям Совета управляющих МАГАТЭ. Canada views with concern the recent decision by the Islamic Republic of Iran to resume uranium conversion activities, in defiance of the November 2004 Suspension Agreement and relevant IAEA Board resolutions.
К сожалению, принимая во внимание многократные утверждения Буша (вопреки американской конституционной традиции сдерживающих и уравновешивающих сил), что его пост предоставляет ему одностороннее право нарушать права, его, похоже, не беспокоит подобная перспектива. Unfortunately, given Bush's repeated assertions - in defiance of America's constitutional tradition of checks and balances - that his office endows him with unilateral powers to violate rights, he appears to be untroubled by that prospect.
На Западном берегу строительство барьера и введение связанного с этим режима продолжает расширяться вопреки международному праву, подрывая экономику, крайне затрудняя получение средств к существованию и отдаляя перспективы возвращения палестинцев к нормальной жизни. In the West Bank, the barrier and its associated regime continue to expand in defiance of international law, crippling the economy, paralysing livelihoods and diminishing prospects for a return to normal Palestinian life.
ОИК разделяет обеспокоенность международного сообщества по поводу дальнейшего ухудшения и без того ужасной гуманитарной ситуации, сложившейся в секторе Газа в результате недавней эскалации военных действий Израиля и дальнейшей незаконной осады сектора Газа вопреки протестам мировой общественности. OIC shares the international concern over further deterioration of the already dire humanitarian situation in the Gaza Strip caused by this recent military escalation by Israel and its continuing illegal siege of the Gaza in defiance of world opinion.
Кроме того, нас беспокоит и более активное расширение израильских поселений на Западном берегу, в том числе и в Восточном Иерусалиме, а также ускорение темпов сооружения незаконной стены на оккупированной палестинской территории вопреки консультативному заключению Международного Суда от 2004 года и позиции международного сообщества по данному вопросу. We are further concerned over the intensified expansion of Israeli settlements in the West Bank, including East Jerusalem, and the acceleration in the work to complete the illegal wall built in the occupied Palestinian territory, in defiance of the 2004 advisory opinion of the International Court of Justice and the position of the international community.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!