Примеры употребления "Вопреки" в русском с переводом "against"

<>
Все это происходит вопреки обстоятельствам. All of this activity is taking place against the odds.
Они работают вопреки часам и термометру. They work against the clock and against the thermometer.
2. Другая точка зрения: вопреки мировым ожиданиям Another View: Against the Global Grain
«Сурков не пошел бы на подобный скандал вопреки желаниям руководства». “Surkov would not have provoked such a scandal against the wishes of the leadership.”
Я слышал, он женился на Изабелле вопреки моему ясному приказу! And so has George, for now I hear he has married Isabel against my clear command!
Как я слышал, он женился на Изабелле вопреки моему ясному приказу! For now I hear he has married Isabel against my clear command!
Но Америка дорого заплатит за начало войны вопреки мировому общественному мнению. But America will pay dearly for launching a war against global public opinion.
Британия выбрала изоляцию в Европе вопреки советам своих друзей и союзников. Britain has chosen isolation in Europe, against the advice of its friends and allies.
Саркози навязался в движение Шарля де Голля вопреки желанию президента Жака Ширака; Sarkozy imposed himself on the Gaullist movement against the will of President Jacques Chirac;
Но если, вопреки всем ожиданиям, Обама преуспеет, его достижения войдут в историю. But if, against all expectations, Obama succeeds, his accomplishment will be historic.
США следует действовать вопреки внешней политики Ирана и его отношениям к своим гражданам. And the US should push back as warranted against Iran’s foreign policy or treatment of its own people.
Институционная реформа - тонкое дело, которое нужно делать осторожно и иногда вопреки догме традиционной реформы. Institutional reform is a delicate affair that needs to be done with caution and sometimes against the conventional reform dogma.
Обычные люди живут вопреки закону, и это то, как я, мы, растим наших детей. Ordinary people live life against the law, and that's what I - we are doing to our kids.
Они - новый тип индивидуальности здесь, индивидуальности предпринимателя/оставшегося в живых вопреки тирании социалистической толпы. They are a new type of individuality here, the individuality of the entrepreneur/survivor against the tyranny of the socialist crowd.
Каждое государство – член ЕС эгоистично сосредоточилось на своих собственных интересах, часто действуя вопреки интересам других. Each member state has selfishly focused on its own interests, often acting against the interests of others.
Ф. Кеннеди во время кубинского ракетного кризиса - вопреки многочисленным советам - спасло мир от ядерной войны. President John F. Kennedy's insistence, against much advice, on containment during the Cuban missile crisis saved the world from nuclear war.
Конечно, вопреки всем прогнозам и исторической логике, Европа обречена на сохранение руководящей роли в МВФ. True, against all odds and historical logic, Europe seems poised to maintain the leadership of the IMF.
Каждая страна отстаивает то, что считает своим национальным интересом, зачастую действуя вопреки интересам других стран ЕС. Each country pursues what it perceives to be its national interest, often working against the interests of other member states as a result.
В настоящее время судно находится вблизи порта Хобио, а экипаж находится в условиях задержания вопреки его воле. The boat is currently anchored near the port of Hobyo and the crew are still being held against their will.
Похоже, что конгресс твердо решил превратить неприятеля в кровного врага и поощрять меры возмездия вопреки важным американским интересам. Congress appears determined to turn an adversary into a forthright enemy and encourage retaliation against more significant American interests.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!