Примеры употребления "Во всем мире" в русском с переводом "across the world"

<>
Во всем мире страны берут на себя обязательства. Across the world, commitments are forthcoming.
Попкультура, кино, были созданы, чтобы обсуждать социальный блок вопросов во всем мире. Mainstream art, cinema, has been used across the world to talk about social issues.
Это отражение хаотичной непоследовательности в действиях тори в Европе и во всем мире”. It reflects the shambolic incoherence of Tory networking in Europe and across the world...”
Ислам - это широкая и содержательная религия, приверженцы которой во всем мире страдают сегодня из-за отсутствия единства. It is a broad and inclusive religion whose adherents across the world presently suffer from their lack of a unified voice.
Можем ли мы, государства, не обладающие ядерным оружием, сохранять уверенность в полной сохранности ядерных комплексов во всем мире? Can we, the non-nuclear-weapons States, rest assured that the nuclear complexes across the world are fully secured?
Я рад отметить, что многие научные институты и исследователи во всем мире занимаются такими поисками и добиваются прогресса. I am pleased to submit that many academic institutions and researchers across the world are engaged in such a search and are making progress.
По данным исследования, проведенного недавно Международным обществом пластических хирургов, в 2011 году во всем мире было выполнено около 15 тысяч косметических процедур. According to a recent study conducted by the International Society of Aesthetic Plastic Surgeons, nearly 15 million cosmetic procedures were performed across the world in 2011.
Новый политический проект станет частью начавшегося процесса разработки новых норм в момент, который становится все более подходящим для привнесения этических и духовных ценностей в диалог, ведущийся во всем мире. A new political project would be part of a normative awakening in a time that is becoming receptive to the introduction of ethical and spiritual values in the dialogue across the world.
Во всем мире, от Азербайджана до Зимбабве, наши 97 миллионов членов и добровольцев помогают распространять подлинную информацию о СПИДе, помогая бороться с социальным осуждением и дискриминацией, открывая людям глаза и сердца. Across the world, from Azerbaijan to Zimbabwe, our 97 million members and volunteers are helping pass on the truth about AIDS, breaking down stigma, confronting discrimination, opening eyes and opening minds.
По оценкам, 15 миллионов детей во всем мире потеряли одного или обоих родителей по причине СПИДа, и большое число детей испытывает на себе или рискует испытать заброшенность, социальную изоляцию и экономическую нужду. An estimated 15 million children across the world had lost one or both parents to AIDS and large numbers experienced or risked abandonment, social isolation and economic destitution.
Нет сомнений в том, что усилия по защите и сохранению окружающей среды остаются одним из главных приоритетов, особенно с учетом событий, происходящих в последние годы, когда последствия изменения климата ощущаются во всем мире. There is no doubt that the efforts to preserve the environment have remained a top international priority, particularly in view of developments in recent years, during which the effects of climate change have been felt across the world.
На заключительном этапе переговоров правительствам следует сосредоточить свое внимание на достижении цели защиты права на питание, особенно для бедных и маргинализованных общин во всем мире, права которых в этом отношении столь часто попираются; In the final phase of negotiations, Governments should focus on the goal of protecting the right to food, particularly for poor and marginalized communities across the world for whom this right is so frequently violated;
будучи осведомлена о многочисленных неразрешенных конфликтах во всем мире, характеризующихся продолжающимися убийствами, зарегистрированными случаями изнасилования женщин, обстрелами и бомбардировками гражданского населения, внутренним перемещением людей, вынужденной миграцией и широкомасштабным воздействием, ускоряющим ухудшение состояния окружающей среды, Cognisant of the numerous unresolved conflicts across the world that are characterized by ongoing killing, the reported raping of women, shelling and bombing of civilians, the internal displacement of people, forced migration and a massive impact on environmental degradation,
Все эти ежедневные проблемы, которые часто заставляли нас чувствовать себя безнадежно раздосадованными - всего лишь незначительная мелочь по сравнению с исторической значимостью падения коммунизма во всем мире, на фоне которого проходил ноябрь 1989 года в Чехословакии. All these day-to-day troubles, which often make us feel hopelessly vexed, are but a negligible trifle in comparison with the historic significance of the fall of Communism across the world, which was the background of the Czechoslovak November 1989.
Во-вторых, поначалу он не будет иметь такого огромного влияния и авторитета, которое приобрел Иоанн Павел II во всем мире. Так что Патриарх сможет, не опасаясь сравнений, публично разговаривать с ним с более чем равных позиций. Second, the next Pope will not be endowed initially with such enormous moral authority as John Paul II has acquired across the world, and so the Patriarch will be able to speak publicly with him, and be measured against him, on something more like equal terms.
Как было указано в ходе совещания, международные инвестиционные соглашения (МИС) могут играть роль в сдерживании роста протекционистских рисков и в содействии привлечению ПИИ, что имеет особенно важное значение в условиях сокращения потоков ПИИ во всем мире. As explained during the meeting, international investment agreements (IIAs) could play a role in stemming the rising tide of protectionist dangers and in helping attract FDI, an issue of particular importance given the decreasing FDI flows across the world.
Другая связанная с этим проблема проявляется во всем мире в различных формах начиная с абсолютного безземелья и абсолютной бездомности и кончая негарантированностью проживания, ограниченным доступом к маргинальным и низкокачественным землям и ненадлежащими и негарантированными жилищно-бытовыми условиями. This interlinked problem ranges across the world from absolute landlessness and absolute homelessness to varying degrees of tenure insecurity, restricted access to marginal and low-quality land, and inadequate and insecure housing and living conditions.
Все респонденты- правительства, НПО и другие заинтересованные стороны- поддержали разработку руководящих принципов в этой области и указали на то, что они в целом представляют собой подходящую основу для разработки мер и видов деятельности, направленных на преодоление крайней нищеты во всем мире. All respondents- Governments, NGOs and other stakeholders- expressed support for the development of guiding principles in this area and indicated that, in general, they represent an appropriate framework for shaping measures and activities in order to address extreme poverty across the world.
Выступая 18 ноября 2000 года в Палермо (Италия) в Международной ассоциации гуманитарной медицины, Председатель Совета г-н Валкате, в частности, заявил: " Численность жертв пыток и членов их семей, нуждающихся в помощи, разумеется, не известна, но во всем мире она, вероятно, измеряется сотнями тысяч. Addressing the International Association for Humanitarian Medicine at Palermo, Italy, on 18 November 2000, the Chair of the Board, Mr. Walkate, said that the number of victims of torture and members of their families needing assistance was, of course, unknown, but probably measured hundreds of thousands across the world.
Непринятие нынешнего предложения будет означать конец всем попыткам реформировать ООН, что будет иметь пагубные последствия для людей во всем мире, зависящих от помощи, оказываемой Программой развития ООН, от безопасности, обеспечиваемой многочисленными миротворческими операциями ООН, или от множества других услуг, предоставляемых различными агентствами ООН. Failure of the current proposal would mean an effective end to all efforts to reform the UN, with disastrous consequences for people across the world who depend on the aid provided by the UN Development Program, the security provided by the UN’s numerous peacekeeping operations, or the myriad other services rendered by UN agencies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!