Примеры употребления "Взамен" в русском

<>
Взамен я могу вам предложить… Instead, I can offer you…
Взамен на свою помощь Пакистан получил большие дозы экономической и военной помощи. In return for its help, Pakistan received large doses of economic and military assistance.
Взамен этого обязательства покупатель получает специальные цены и скидки. In exchange for this commitment, the buyer receives special prices and discounts.
Он собирался дать мне его несколько других артистов взамен. He was gonna give me a few of his other artists to produce in exchange.
И взамен подложили мне свинью? Instead, you screwed me?
Высшие правительственные чиновники получают свою долю от опийных доходов или взятки взамен на молчание. Senior government officials take their cut of opium revenues or bribes in return for keeping quiet.
Часто такое разрешение дается взамен на размещение в роликах рекламы. In many cases, copyright owners allow the use of their content in YouTube videos in exchange for putting ads on those videos.
Взамен Шапиро вручил ультра-ортодоксальному лидеру партии ШАС Израиля приглашение в Белый дом. In exchange, Shapiro handed the ultra-orthodox leader of Israel's Shas party an invitation to the White House.
То потыкай его палочкой и оближи её взамен. Poke it with a stick and lick the stick instead.
получая от Соединенных Штатов гарантии существенных палестинских уступок и освобождение от платы взамен этих уступок. by receiving US assurances of significant Palestinian concessions, and by being relieved from paying a price in return for these concessions.
применить план реструктурирования к держателям долговых обязательств, простить часть долга взамен на акции или купоны. impose a restructuring plan on creditors, with part of the debt forgiven in exchange for equity or warrants.
Взамен США должны осуществить стратегический переход от боевых действий к обеспечению безопасности населения. In exchange, the US should accept a strategic shift from combat operations to human security.
Взамен я хотел бы сподвигнуть вас к воинствующему атеизму. No, what I want to urge upon you - - instead what I want to urge upon you is militant atheism.
Например, помощь в области развития предоставляется взамен мер по совершенствованию благого управления, определенных партнерами по процессу развития. For instance, development aid was granted in return for measures to improve good governance as set by the development partners.
Я чувствую растущее желание отказаться от преимуществ инновации – тем более финансовой инновации – взамен на более медленные перемены, которые, предположительно, будут более удобными. I sense a growing willingness to forego the benefits of innovation – not least financial innovation – in exchange for a slower pace of change, which is assumed to be more controllable.
Тогда правительство пошло на следующую неявную сделку со своими гражданами: политическая оппозиция будет жестоко подавляться, но взамен государство гарантирует экономический рост. The government thus made an implicit deal with its citizens: political dissent would not be tolerated, but, in exchange, the state would guarantee economic growth.
Да, на мне юбка и панталоны, Взамен куплю я одеколона. I'll sell my skirt and pantaloons, And buy some cologne instead.
Китай выложил 25 миллиардов долларов взамен на двадцатилетний договор о поставке 300 тысяч баррелей в день с «Роснефтью»/«Транснефтью». China stumped up $25bn cash in return for a 300,000b/d twenty year supply agreements with Rosneft / Transneft.
Неядерные страны, присоединившиеся к режиму нераспространения, отреклись от ядерного оружия, а взамен признанные ядерные страны обещали помогать им с развитием мирного атома и всерьез стремиться к ядерному разоружению. In exchange for agreeing to forswear nuclear weapons, the non-nuclear countries that jointed the regime were promised assistance with the development of peaceful nuclear energy, and the recognized nuclear-weapons states committed to make meaningful efforts towards nuclear disarmament.
Взамен частные банки должны выполнять свои коллективные обязанности по сглаживанию процесса сокращения доли заемных средств и ограничивать системные последствия своих действий. In exchange, private banks must live up to their collective responsibility to smooth the deleveraging process and limit the systemic impact of their actions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!