Примеры употребления "Взаимосвязь" в русском с переводом "interrelationship"

<>
Я нашел причину - это взаимосвязь между челюстным суставом и зубами. And when I underwent it and found solutions, this is the interrelationship between the TMJ and the teeth.
Предметом настоящего доклада является один кардинальный фактор — взаимосвязь между образованием и народонаселением и их воздействие на процесс развития. This report focuses on one critical avenue — the interrelationships between education and population, and their resulting effects on development.
Различные проявления фемицида, убийства женщин, только потому, что они женщины, иллюстрируют взаимосвязь между культурными нормами и использованием насилия для подчинения женщин. Various manifestations of femicide, the murder of women because they are women, illustrate the interrelationship between cultural norms and the use of violence in the subordination of women.
В части II доклада дана общая характеристика положения детей в Республике Узбекистан, отражающая ее взаимосвязь с процессами реформ и построения правового демократического государства. Part II describes the situation of children in the Republic of Uzbekistan, exploring the interrelationship between children and the processes of national reform and building a constitutional democratic State.
Во-вторых, целостный подход к проблеме предполагает, что мы должны действовать, основываясь на правах человека, уважая универсальность, неразделимость, взаимозависимость и взаимосвязь этих прав. Secondly, a holistic approach to the problem means that we must act from a human-rights perspective, with respect for the universality, indivisibility, interdependence and interrelationship of those rights.
Мы также должны учитывать взаимосвязь между путями развития экономики в различных странах и их влиянием на глобальный климат и международные цели в области развития. “We must also take into account the interrelationship between the way our economies grow and the impact on the global climate and on our international development goals.
С реальной точки зрения обеспечение социальной интеграции требует целостного подхода и системного взгляда на роль общества, которое стремится определить взаимосвязь многих действующих лиц и процессов. In operational terms, achieving social integration calls for a holistic and a systems perspective on society, one that seeks to understand the interrelationship of many players and processes.
В дополнение к проблемам применения процедуры Конвенции к сложным видам деятельности, как это обсуждается ниже, сложные виды деятельности могут выявить взаимосвязь между ОВОС и СЭО. In addition to the challenges of applying the Convention's procedure to complex activities, as discussed below, complex activities may highlight the interrelationship between EIA and SEA.
Эта взаимосвязь приобретает особую актуальность в условиях нынешнего экономического кризиса, когда многие семьи оказались ввергнутыми в пучину нищеты и когда социальная защита и солидарность поколений стали важными механизмами преодоления существующих проблем. Those interrelationships are of particular relevance during the current economic crisis, in which many families have been thrust into poverty and in which social protection and intergenerational solidarity are important coping mechanisms.
Г-жа Гриндлей (Австралия), выступая также от имени Канады, выражает сожаление о том, что представленный проект резолюции пришлось снять в том момент, когда взаимосвязь между укреплением мира и решением проблем развития приобретает все большую актуальность. Ms. Grindlay (Australia), speaking also on behalf of Canada, expressed regret that the draft resolution would have to be withdrawn at a time when the interrelationship between peace and development was increasingly topical.
Существует определенная взаимосвязь между предыдущим заключением Группы о размере ущерба от прекращения хозяйственной деятельности, который был понесен КПК в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта, и размерами ущерба от прекращения хозяйственной деятельности, который ныне истребует КНПК. There is an interrelationship between the Panel's earlier findings on the amount of business interruption damage sustained by KPC as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and the amount of business interruption damage now claimed by KNPC.
Министры согласились с тем, что миграция приносит выгоды странам происхождения, транзита и назначения и в то же время создает проблемы для них, а также признали важный вклад мигрантов и миграции в развитие, равно как и сложную взаимосвязь между миграцией и развитием. The Ministers acknowledged that migration brings benefits as well as challenges to the countries of origin, transit and destination, and recognized the important contribution provided by migrants and migration to development, as well as the complex interrelationship between migration and development.
В качестве основных тем на этих совещаниях обсуждались взаимосвязь между текстами по обеспечительным интересам, подготовленными, соответственно, Гаагской конференцией по международному частному праву, УНИДРУА и ЮНСИТРАЛ, и возможные способы принятия этих текстов государствами для установления современного всеобъемлющего и последовательного законодательного режима обеспеченных сделок. The main topic discussed at those meetings was the interrelationship among the texts on security interests prepared by the Hague Conference on Private International Law, Unidroit and UNCITRAL respectively, and ways in which States could adopt those texts to establish a modern comprehensive and consistent legislative regime on secured transactions.
океанография: понимание и предсказание океанических течений, температуры, солености и стратификации воды (особенно в связи с такими явлениями, как Эль-Ниньо и Ла-Нинья); взаимосвязь между океаном и климатом, особенно влияние глобального потепления на уровень моря; интеграция океанографических данных и экономических и социальных данных. oceanography: the understanding and prediction of oceanic currents, temperature, salinity and stratification (especially in relation to phenomena such as El Niño and La Niña); ocean/climate interrelationships, especially the effects of global warming on sea-level rise; integration of oceanographic data with economic and social data.
Университет Организации Объединенных Наций (УООН) расширил свой исследовательский проект 2001 года по проблеме торговли филиппинскими женщинами и в настоящее время углубленно изучает социально-экономические условия, основные маршруты и динамику торговли, а также взаимосвязь между торговлей и другими угрозами для безопасности человека в Азиатско-тихоокеанском регионе. The United Nations University (UNU) expanded its 2001 research project on trafficking of Filipino women and now explores more broadly the social and economic background, principal trafficking routes and dynamics, as well as the interrelationship between trafficking and other “human security” threats in the Asia-Pacific region.
Взаимосвязь между относящимися к торговле положениями многосторонних природоохранных соглашений и международных правил торговли в рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ)/Всемирной торговой организации следует активно изучать на международных форумах в контексте разработки и осуществления многосторонних природоохранных соглашений и в рамках Всемирной торговой организации. The interrelationship between the trade-related provisions of multilateral environmental agreements and international trade rules under the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT)/World Trade Organization need to be actively examined at international forums in the context of the development and implementation of the multilateral environmental agreements and the World Trade Organization.
Это вновь подводит нас к вопросу о целостном подходе к нашим дискуссиям, поскольку сокращение притока прямых иностранных инвестиций наблюдается по большей части в результате сокращения темпов роста глобальной экономики — особенно в развитых странах — и подтверждает прямую взаимосвязь между глобальным спросом и глобальным притоком финансовых средств. That brings us back to the holistic nature of our discussions, for the decline in foreign direct investment flows appears in large part to be the result of the decline in global growth — particularly in the developed countries — and suggests a direct interrelationship between global demand and global financial flows.
В то же время между этими двумя режимами существует существенная взаимосвязь, обусловленная тем фактом, что обеспеченное право не будет представлять собой какой-либо ценности для обеспеченного кредитора, если оно не может быть в конечном итоге реализовано в принудительном порядке в отношении третьих сторон, включая управляющего в деле о несостоятельности должника. However, there is a significant interrelationship between the two regimes, arising from the fact that a security right is of little or no value to a secured creditor if it is not ultimately enforceable against third parties, including the debtor's insolvency administrator.
Европейский Союз последовательно поддерживал предпринимаемые в рамках Организации Объединенных Наций инициативы по укреплению верховенства права и в этой связи с удовлетворением отметил, что в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года была подчеркнута взаимосвязь между миром, безопасностью, развитием и правами человека, и верховенство права стало одной из его центральных многосторонних тем. The European Union had consistently supported initiatives at the United Nations to enhance the rule of law and it had therefore been pleased to note that the 2005 World Summit Outcome had emphasized the interrelationship between peace, security, development and human rights and had made the rule of law one of its central cross-cutting themes.
Демографические изменения, состояние репродуктивного и сексуального здоровья женщин, мужчин и молодежи, включая пандемию ВИЧ/СПИДа, и взаимосвязь между народонаселением, экономикой и социальным развитием относятся к числу факторов, определяющих возможности стран и отдельных людей в том, что касается искоренения нищеты, достижения провозглашенных в Декларации тысячелетия целей и обеспечения роста и развития. Demographic changes, the reproductive and sexual health situation of women, men and youth, including the HIV/AIDS pandemic, and the interrelationship between population, economics and social development are among the factors determining the ability of countries and individuals to eradicate poverty, achieve the millennium declaration goals and achieve growth and development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!