Примеры употребления "Весьма" в русском

<>
Думаю, его замечания весьма кстати. I thought his remarks very apropos.
Но нынешняя ситуация Китая весьма отлична от этой. But China’s current situation is vastly different.
Она весьма повёрнута на моде. She's very fashion conscious.
При этом роль государств и правительств в экономической деятельности весьма увеличится. In the process, the role of states and governments in economic activity will be vastly expanded.
Я весьма серьёзный "поссибилист" [вероятностник]. I'm a very serious "possibilist."
На вершине эпохи главные финансовые игроки собрали весьма дорогие коллекции очень абстрактного современного искусства. At the era's height, major financial players built vastly expensive collections of highly abstract modern art.
Она из весьма далёких краёв. But she is something very foreign.
Эти два варианта - гений и мошенник - делают вас весьма самоуверенным и поэтому склонным ко всё большим рискам в будущем. Now both of these options - the boy genius and the scammer - are going to make you vastly overconfident and therefore more prone to taking even bigger risks in the future.
Весьма благодарен вам за помощь. I'm very grateful for your help.
В начале двадцатого века нормы курения мужчин и женщин в Соединенных Штатах были весьма различны, но эти нормы уравнялись к 1980-м годам. Men and women in the United States smoked cigarettes at vastly different rates at the beginning of the twentieth century, but these rates largely converged by the 1980's.
Он придумал весьма передовую кухню; He's developed a very avant-garde cuisine.
Но взрыв произвел бы вселенную, которая была шероховата и грязна, с участками, которые были с весьма различными температурами от одной области до другой. But an explosion would produce a universe that was lumpy and messy, with patches that were vastly different temperatures from one area to another.
Я избрал весьма необычную жизнь. I've chosen a very unusual life.
Со временем применение специального подхода к удовлетворению потребностей Организации, которая превратилась в организацию, базирующуюся в значительной степени на местах, привело к формированию весьма различных условий службы сотрудников, работающих бок о бок на местах. Over time, the ad hoc approach to meeting the needs of what has become a largely field-based Organization has led to the development of vastly different conditions of service for staff members who serve side by side in the field.
Том весьма рассердился на Мэри. Tom got very angry with Mary.
Из результатов предварительного обследования, проведенного Университетом Организации Объединенных Наций в 2005 и 2006 годах в целях изучения потенциала всех региональных и других организаций, стало ясно, что их потенциал — и в организационных вопросах, и в вопросах оперативной деятельности, и в вопросах ресурсов — весьма различен. From the preliminary survey of the capacities of all regional and other organizations carried out by the United Nations University in 2005 and 2006, it became clear that their capacities — whether organizational, operational or resources — are vastly discrepant.
Сайт CarderPlanet был весьма интересен. Now CarderPlanet was very interesting.
Устойчивое развитие городов остается весьма проблематичным не только вследствие возрастания потребностей в услугах по водоснабжению и санитарии, но и, что, быть может, еще более важно, ввиду огромной дополнительной нагрузки на сооружения по очистке сточных вод и переработке твердых отходов, которых уже явно не хватает для того, чтобы справляться с нынешними объемами. The sustainability of urban development is very much in question not only as a result of increased requirements for water supply and sanitation but also and perhaps more significantly by the enormous additional stress on waste water and solid waste treatment facilities, which are already vastly inadequate to cope with existing loads.
Поэтому вероятность такого события весьма низка. So it’s very, very unlikely to ever happen.
Хотя в плане условий жизни и особенностей культуры между народами и государствами мира могут существовать весьма значительные различия, все люди имеют одни и те же базовые потребности и стремления: иметь доступ к предметам первой необходимости, возможность роста и развития личности, а также возможность вносить вклад в укрепление и развитие каждый своей собственной страны. Although the people and nations of the world are vastly diverse in their conditions of life and in their cultures, all human beings share the same basic needs and desires: access to the basic necessities of life, the possibility of growing and evolving as individuals, and the change to contribute to the growth and development of the countries that we each call home.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!