Примеры употребления "Варшавской" в русском

<>
Переводы: все93 warsaw93
Однако если стороной договора субподряда является воздушный перевозчик, то перевозчик " от двери до двери " будет " грузоотправителем " в значении Варшавской и Монреальской конвенций. If the air carrier is a sub-contractor, however, then the door-to-door carrier will be the Warsaw and Montreal Conventions'“consignor.”
Например, в Варшавской конвенции, регулирующей вопросы ответственности за международную воздушную перевозку пассажиров, багажа или грузов, СПЗ используются для определения предела ответственности воздушного перевозчика. For example, the Warsaw Convention, regulating liability for international carriage of persons, luggage or goods by air uses SDRs to value the maximum liability of the air carrier.
Напомню, к примеру, о лекции А. Штернфельда, который 6 декабря 1933 года представлял в Варшавской астрономической обсерватории идеи из своей новаторской работы "Введение в космонавтику". I look back, for instance, to the lecture of A Sternfeld in Warsaw's astronomy observatory, who, on the 6th of December 1933, presented ideas on his pioneering work Entry into space.
Польша явилась автором одной из важных инициатив в регионе Центральной и Восточной Европы — проведение Варшавской конференции по борьбе с терроризмом, которая состоялась 6 ноября 2001 года. Poland was promoter of an important initiative in the region of Central and Eastern Europe, namely the Warsaw Conference on Combating Terrorism, which took place on 6 November 2001.
После этапа проверки достоверности данных секретариат в настоящее время активно участвует в завершении этого исследования и вместе с Варшавской группой по поддержанию связей отвечает за его окончательный вариант. After completion of the data validation phase, the secretariat is playing a leading role in completing the study and takes responsibility for the final output with the Liaison Unit Warsaw.
Мы разделяем мнение научных работников, политических деятелей и экспертов международной Варшавской группы отражения, чья точка зрения должна стать "нулевым вариантом" в качестве основания для будущего многостороннего ядерного соглашения о разоружении. We share the view expressed by the academics, politicians, and experts of the international Warsaw Reflection Group that consideration should be given to the zero option as a basis for a future multilateral nuclear disarmament agreement.
В этой связи было напомнено о приложенных усилиях и практически непреодолимых препятствиях, которые возникли в области воздушного права и вопросов ответственности в ходе процесса, приведшего к замене Варшавской системы Монреальской конвенцией 1999 года. On this point the efforts made, and almost insurmountable problems encountered, in the field of air law and liability leading to the 1999 Montreal Convention replacing the Warsaw System were brought to mind at the London Conference.
поблагодарили страны, представляющие все регионы мира и основные культуры, которые согласились принять участие в Варшавской встрече, и выразили признательность руководителям многих международных организаций за их участие, особенно Генеральному секретарю Кофи Аннану за его проникновенные слова поддержки; Thanked countries from all the world's regions and major cultures that accepted their invitation to participate in the Warsaw meeting and expressed gratitude to the leaders of many international organizations for their attendance, especially to Secretary-General Kofi Annan for his moving statement of support;
В этом документе также содержится ряд положений, касающихся требуемого содержания воздушно-перевозочных документов и статью XI, заменяющую статью 22 Варшавской конвенции, в которой содержится ссылка на представление воздушным перевозчиком " в письменном виде " предложения об урегулировании претензии; This instrument also contains a number of provisions dealing with the required contents of air transport documents and article XI, substituting article 22 of the Warsaw Convention, contains a reference to the air carrier having provided “in writing” an offer for the settlement of a claim;
Спустя десять лет Лемкин, работавший в то время в Варшавской прокуратуре, написал доклад для международной конференции по уголовному праву, которая должна была состояться в Мадриде. В ней он привлек внимание читателей к усилению Гитлера и к массовому истреблению армян. A decade later, in 1933, Lemkin, by then a public prosecutor in Warsaw, wrote a paper for an international criminal-law conference to be held in Madrid, drawing attention both to Hitler’s ascent and to the slaughter of the Armenians.
Что касается Варшавской и Монреальской конвенций, как представляется, статья 24.2 и статья 29, соответственно, согласно которым любой иск из договора или из правонарушения или по иным основаниям может быть возбужден только при соблюдении положений конвенции, применяются только к искам против воздушного перевозчика. As regards the Warsaw and Montreal Conventions, it is thought that article 24.2 and article 29, respectively, pursuant to which any action, whether in contract or in tort or otherwise, can be brought only subject to the provisions of the convention, applies only to actions against the air carrier.
Кроме того, было подчеркнуто, что аналогичные исключения ответственности перевозчика, основывающиеся на ошибке в судовождении, предусматривались первым вариантом текста Варшавской конвенции и что они были устранены из режима ответственности, регулирующего воздушную перевозку грузов еще в 1955 году, что отражало технический прогресс, достигнутый в методах навигации. It was also pointed out that a similar exception to the carrier's liability based on the error in navigation existed in the original version of the Warsaw Convention and had been removed from the liability regime governing the air carriage of goods as early as 1955 as a reflection of technical progress in navigation techniques.
В-шестых, Венесуэла вновь заявляет, что мы не поддерживаем каких-либо действий, направленных на установление и укрепление демократических институтов в какой-либо стране, если эти действия не основываются на должном уважении суверенитета и принципа невмешательства во внутренние дела, как это предусматривается в Варшавской декларации. Sixthly, Venezuela wishes to place on record that we will not support any action designed to establish and strengthen democratic institutions in any country unless such action is guided by due respect for sovereignty and the principle of non-intervention in a country's internal affairs, as stipulated in the Warsaw Declaration.
вновь подтверждая содержание Варшавской декларации «Занятость как путь к избавлению от нищеты: мобилизация действий путем укрепления доверия, наведения мостов, создания потенциала и налаживания партнерских связей», которая была принята на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам семьи + 3, состоявшейся в Варшаве, Польша, в 2007 году, Reaffirming the contents of the Warsaw Declaration with the theme “Working Out of Poverty: Mobilizing for Action by building trust bridges, capability and partnership”, approved by the World Family Summit + 3, in Warsaw, Poland, in 2007.
По причинам, изложенным касательно КДПГ, а также поскольку положения Варшавской и Монреальской конвенций, регулирующие выдачу транспортного документа, не имеют обязательного характера, подразумевается, что, соглашаясь на заключение договора перевозки " от двери до двери ", грузоотправитель по договору тем самым отказывается от права на получение отдельного документа на один этап перевозки16. For the reasons stated in respect of CMR, and because the provisions of the Warsaw and Montreal Conventions governing the issuance of a transport document are not mandatory, by agreeing to enter into a door-to-door contract the shipper impliedly waives the right to obtain a separate document for a single leg of the carriage.
Поскольку первоначальный грузоотправитель по договору не будет " грузоотправителем " в значении этих конвенций, никакой коллизии с Проектом документа и общим договором перевозки " от двери до двери " возникнуть не может, а положения Варшавской и Монреальской конвенций будут применяться к договору субподряда между перевозчиком " от двери до двери " и воздушным перевозчиком. Because the original shipper will not be the “consignor,” no conflict with the Draft Instrument and the overall door-to-door contract of carriage can arise, and the provisions of the Warsaw and Montreal Conventions will apply to the sub-contract between the door-to-door carrier and the air carrier.
Было рекомендовано, чтобы секретариату ЕЭК ООН/ФАО и Варшавской группе КОЛЕМ по поддержанию связей были выделены достаточные ресурсы для организации и осуществления этой работы и чтобы важную роль в этом процессе играла новая Группа специалистов по " Мониторингу лесных ресурсов в целях обеспечения устойчивого лесопользования в регионе ЕЭК ООН ". It was advised that the UNECE/FAO Secretariat and MCPFE Liaison Unit Warsaw should be supported in the preparation and implementation of this work by sufficient resources, and the new Team of Specialists on “Monitoring Forest Resources for Sustainable Forest Management in the UNECE region” should play an important role in the process.
Ребенком Геремек наблюдал деградацию заключенных варшавского гетто. As a child, Geremek witnessed the degradation of those enslaved in the Warsaw ghetto.
Петр Пасхалис-Якубович, Департамент лесопользования, Варшавский университет, Польша Piotr Paschalis-Jakubowicz, Department of Forest Utilization, Warsaw University, Poland
И вот уже начала обретать форму новая вариация Варшавского договора. And, already, a new kind of Warsaw Pact is taking shape.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!