Примеры употребления "В значительной степени" в русском с переводом "in large part"

<>
В значительной степени благодаря 11-ому сентября. In large part, he can thank 9/11.
Управление Британской империей в значительной степени опиралось на местные войска. The British Empire was ruled in large part through reliance on local troops.
Затем наступил откат, в значительной степени вызванный крахом компании Enron и другими корпоративными скандалами. Then came a backlash, fuelled in large part by the Enron debacle and other corporate scandals.
Это в значительной степени достигается путем прямой передачи и глобального обмена данными и научной информацией. This has been due in large part to direct broadcast and through global sharing of data and science.
Выбор категорий договоров в значительной степени основывается на доктрине, а также на практике государств, о которой имеется информация. The selection of categories of treaties is based in large part upon doctrine, together with available State practice.
Это в значительной степени вызвано повышением активности коренных народов, которым удалось добиться разработки процедур и создания форумов, позволяющих осуществлять международное сотрудничество. This is due in large part to the growing activism among indigenous peoples, who have been able to achieve the establishment of procedures and forums for international cooperation.
Но наращивание обычных вооруженных сил - вызванное в значительной степени огромными вооруженными силами США - которые могут быть развернуты глобально, также должно быть остановлено. But the buildup of conventional military forces - driven in large part by the enormous military might deployed globally by the US - must be addressed as well.
В этом докладе будет также уделено больше внимания анализу и энергетическим показателям, которые в значительной степени будут основаны на обзорах, представленных и обновленных Договаривающимися сторонами. This report would also provide more analysis and energy indicators, in large part based on the reviews provided and updated by Contracting Parties.
Рост уровня бедности в городах, который составил в 1995 году 61 процент (данные опроса IPCVD, 1995), был в значительной степени вызван притоком переместившихся туда сельских жителей. The worsening of urban poverty, which was assessed in 1995 at 61 % (IPCVD, 1995), was in large part down to the influx of displaced persons into towns.
Единственный способ развиваться вне, это приспосабливаться к новым нагрузкам на окружающую среду, и теперь Силиконовая Долина - в значительной степени благодаря ее собственному поведению - сталкивается со многими из них. The only way to evolve is by adapting to new environmental pressures, and now Silicon Valley – owing in large part to its own behavior – is facing plenty of them.
В значительной степени, хотя и не полностью, это решение зависит от Председателя Арафата и его готовности выполнять обязательства, в результате принятия которых он стал партнером в диалоге с Израилем. In large part, although not entirely, that solution is up to Chairman Arafat and his willingness to respect the same commitments that made him a partner to the dialogue with Israel.
Эти два кризиса не имеют ничего общего, но их решение будет зависеть в значительной степени от того, воспользуются ли эти два постоянных члена Совета Безопасности ООН своим правом на вето. The two crises have nothing in common, but their resolution will depend in large part on whether these two permanent members of the United Nations Security Council use their veto power.
В то время как Обама в значительной степени обязан избранием своему обаянию, Баррозу скорее всего сопутствует успех именно благодаря отсутствию харизмы, потому что он так мало говорит на очень многих языках. Whereas Obama owes his election in large part to his charisma, Barroso is likely to succeed himself precisely because of his lack of charisma, because he says very little in so many languages.
Это в значительной степени объяснялось введением квот для кандидатов временной администрацией Ирака в 2004 году, в соответствии с которыми политические партии должны были включать в списки кандидатов не меньше 30 процентов женщин. This was owed in large part to the adoption of candidate quotas by the interim administration in Iraq in 2004, requiring political parties to nominate at least 30 per cent women on candidate lists.
Хотя за последние 50 лет частотность природных катаклизмов значительно возросла, число погибших в целом уменьшилось, в значительной степени благодаря системам раннего предупреждения, а также системам подготовки к бедствиям и ликвидации их последствий. Although the frequency of disasters has increased noticeably over the last 50 years, death tolls from disasters have generally declined, in large part owing to early warning and associated preparedness and response systems.
Аппетит кредиторов к облигациям стран с низким уровнем дохода в значительной степени вызван комбинацией избыточной ликвидности и практически нулевых процентных ставок в развитых экономиках мира с момента глобального финансового кризиса 2008-2009 годов. Lenders’ appetite for low-income-country bonds has been fueled in large part by a combination of abundant liquidity and near-zero interest rates in developed economies since the 2008-2009 global financial crisis.
Вопрос не в неравенстве между странами, которое действительно уменьшилось за последние десятилетия, в значительной степени благодаря более высоким темпам роста и увеличению продолжительности жизни во многих развивающихся странах (особенно в Китае и Индии). The issue is not inequality between countries, which is actually down in recent decades, thanks in large part to higher growth rates and longer lifespans in many emerging countries (especially China and India).
Администрация объяснила, что, поскольку в предстоящие годы ожидается очень высокая доля вакансий, являющаяся в значительной степени результатом естественного движения кадров, активная система, основанная на реестре, оказала бы большую помощь в подборе подходящих кандидатов. Management explained that given a very high vacancy rate anticipated for the coming years, in large part due to natural attrition, an active roster system would go a long way in supporting the identification of suitable candidates.
Вдобавок некоторые запрашивающие государства-участники воспользовались возможностью, представившейся благодаря запросу на продление, чтобы усилить интерес к национальному плану разминирования в значительной степени путем демонстрации национальной принадлежности и возможности осуществления в относительно короткий промежуток времени. In addition, some requesting States Parties seized on the opportunity presented through an extension request to reinvigorate interest in national demining plan, in large part by demonstrating national ownership and that implementation is possible in a relatively short period of time.
Это сработало тогда, но сейчас может не сработать, в значительной степени потому, что именно такой подход внес свой вклад в новый, угрожающий кризис на финансовых рынках, спровоцированный странами, страдающими от непосильной ноши государственного долга. It worked then, but it cannot work now, in large part because it contributed to the new, looming crisis in financial markets brought on by countries' soaring public-debt burdens.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!