Примеры употребления "Алжирские" в русском

<>
Главная звезда их команды, Зинедин Зидан, имел алжирские корни. Their main star, Zinédine Zidane, was of Algerian stock.
В мае картина Пабло Пикассо «Алжирские женщины» была продана за $179 млн на аукционе «Кристис» в Нью-Йорке, что выше ее цены в 1997 году – $32 млн. In May, Pablo Picasso’s “Women of Algiers” sold for $179 million at a Christie’s auction in New York, up from $32 million in 1997.
В 2001 году многие алжирские женщины были назначены на высокие руководящие должности, такие, как должности судей, послов и деканов учебных заведений. In 2001 many Algerian women had been appointed to very senior positions, such as judges, ambassadors and academic deans.
Если оккупационные силы просто не оставили после своего поражения никаких карт, то последний агрессор долго отказывался представить имевшиеся у него карты в распоряжение Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ), как того требовали Алжирские мирные соглашения. If the occupation forces left no maps after their defeat, the latest aggressor refused for a long time to make the maps in its possession available to the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE), as required by the Algiers peace agreements.
И хотя генералы Египта не так испуганы, как их алжирские коллеги в декабре 1991 года, они действительно имеют достаточно сил, чтобы перевернуть столы. Although Egypt's generals are by no means as threatened as their Algerian counterparts were in December 1991, they do have enough power to flip the tables.
Содержащееся в начале указанного письма категоричное заявление президента Афеворка о том, что «Алжирские соглашения и их основные принципы не подлежат размыванию, аннулированию или игнорированию», полностью противоречит остальному содержанию письма и, собственно, действиям Эритреи в последние месяцы и годы. The opening of the letter, with President Afwerki's categorical statement that “The Algiers Agreement and its fundamental tenets cannot be diluted, nullified or forgotten”, is at total variance with the rest of the letter's contents and, indeed, with Eritrea's actions over the past months and years.
Г-н Баали (Алжир) говорит, что алжирские женщины активно боролись за то, чтобы играть важную роль в алжирском обществе; правительство его страны также привержено делу поощрения прав женщин. Mr. Baali (Algeria) said Algerian women had fought hard to play an important role in Algerian society; his Government was likewise committed to promoting the rights of women.
Я напомнил обоим лидерам, что Совет Безопасности недавно вновь настоятельно призвал стороны предпринять «незамедлительно и без каких бы то ни было оговорок» конкретные шаги по выполнению окончательного и обязательного решения Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией по делимитации границы и полностью выполнить Алжирские соглашения. I reminded both leaders that the Security Council had recently urged the parties to take concrete steps immediately and without preconditions towards the implementation of the final and binding delimitation decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission and to comply fully with the Algiers Agreements.
Сейчас, когда во Франции идут споры вокруг интеграции, Зидан стал олицетворением идеального успеха, достигаемого талантом и тяжёлым трудом, при этом он никогда не предавал себя и свои алжирские корни. At a moment when integration is being debated in France, Zidane embodied the ideal of success through talent and hard work - while never betraying himself or his Algerian origins.
«Совет Безопасности подчеркивает важное значение приверженности и Эфиопии, и Эритреи делу закладывания основ прочного мира в регионе и, сознавая обязанности Организации Объединенных Наций по Соглашению о прекращении военных действий от 18 июня 2000 года и Мирному соглашению от 12 декабря 2000 года («Алжирские соглашения»), готов, как и прежде, поощрять обе страны к достижению этой цели и оказывать им в этом помощь. “The Security Council stresses the importance of the commitment of both Ethiopia and Eritrea to lay the foundation for sustainable peace in the region and, aware of the responsibilities of the United Nations under the Agreement on Cessation of Hostilities of 18 June 2000 and the Peace Agreement of 12 December 2000 (“the Algiers Agreements”), remains determined to encourage and assist both countries in attaining this objective.
Если алжирская женщина выходит замуж за немусульманина за рубежом, брак оформляется регистратором актов гражданского состояния в данной стране; алжирские власти, в данном случае консульство, лишь делают соответствующую запись о зарегистрированном браке. If an Algerian woman married a non-Muslim abroad, the ceremony was performed by the civil registrar in the host country; the Algerian authorities, in that case the consulate, merely recorded the marriage.
Совет Безопасности настоятельно призывает стороны предпринять конкретные шаги, с тем чтобы незамедлительно и без предварительных условий осуществить решение КГЭЭ о делимитации, принимая во внимание обязательства сторон в отношении временной зоны безопасности (ВЗБ), которые были взяты на совещании КГЭЭ, состоявшемся 6-7 сентября 2007 года, и в полном объеме выполнить Алжирские соглашения и предыдущие резолюции Совета Безопасности и заявления его Председателя, в том числе по вопросу о демаркации. “The Security Council urges the parties to take concrete steps to implement immediately and without preconditions the delimitation decision of the EEBC, taking into account the parties'commitments regarding the Temporary Security Zone (TSZ) as expressed at the EEBC meeting of 6-7 September 2007 and to comply fully with the Algiers Agreements and prior Security Council resolutions and statements of its President including on the issue of demarcation.
Что касается почтовой связи, то алжирские власти вновь заявили о своей поддержке этого вида деятельности на условиях первоначального плана, предусмотренного УВКБ, согласно которому УВКБ будет собирать и доставлять почту с обеих сторон. Regarding the mail service, the Algerian authorities reiterated their support of this activity under the terms of the original plan envisaged by UNHCR, whereby the mail would be collected and distributed by UNHCR on both sides.
Алжирские законодатели приняли меры, регулирующие условия въезда иностранцев на территорию Алжира и пребывания в нем, которые изложены в ордонансе 66-211 от 21 июля 1966 года о режиме в отношении иностранцев в Алжире. Algerian legislators have adopted measures governing the conditions for the entry and stay of aliens in Algeria: Ordinance No. 66.211 of 21 July 1966 concerning the situation of aliens in Algeria.
Государство-участник ссылается также на заключение министерства иммиграции и по делам этнических групп, которое приняло к сведению, что алжирские власти знают о том, что многие граждане, выехавшие за границу, подают ходатайства об убежище, пытаясь избежать негативных последствий гражданского конфликта и тяжелой экономической ситуации в Алжире. The State party also invokes DIMA's opinion, which noted that the Algerian authorities are aware that many citizens who travel to foreign countries make refugee applications to escape from the civil strife and adverse economic situation in Algeria.
Она интересуется, справедливо ли это утверждение, и если так, то существуют ли программы по борьбе со страхом перед насилием со стороны фундаментализма, и спрашивает, оказывает ли международное сообщество техническую и финансовую помощь как в этом отношении, так и в связи с гендерными проблемами; и наконец она хочет знать, в какой мере алжирские женщины имеют контроль над международной помощью. She wondered whether that was a fair assumption and, if so, whether any programmes existed to target the fear of fundamentalist violence, whether the international community was providing technical or financial assistance in that regard and with regard to gender issues and lastly, to what extent Algerian women had control over international aid.
Автор утверждает, что г-н Сакер стал жертвой нарушения пункта 3 статьи 2; пункта 1 статьи 6; пунктов 1, 3 и 4 статьи 9; пункта 1 статьи 10 и пункта 3 статьи 14 Пакта, поскольку, по ее мнению, г-н Сакер был произвольно арестован и заключен под стражу и поскольку алжирские власти, несмотря на неоднократные просьбы автора, не провели ни углубленного и тщательного расследования, ни возбудили уголовного дела. The author claims that Mr. Saker is a victim of a violation of articles 2, paragraph 3; 6, paragraph 1; 9, paragraphs 1, 3 and 4; 10, paragraph 1; and 14, paragraph 3, of the Covenant, in view of his alleged arbitrary arrest and detention; because the Algerian authorities did not conduct a thorough and in-depth investigation; nor instigate any proceedings, despite the author's numerous requests.
Автор утверждает, что Риад Бушерф является жертвой нарушения пункта 3 статьи 2 и статей 7, 9, 14 и 16 Пакта в связи с его произвольным арестом, задержанием и исчезновением, а также пытками и жестоким, бесчеловечным и унижающим достоинство обращением, которым, по сведениям из достойных доверия источников, он подвергался, в связи с тем, что алжирские власти не провели реального расследования и не возбудили никаких процессуальных действий, несмотря на многочисленные просьбы автора. The author claims that Riad Boucherf is a victim of a violation of articles 2, paragraph 3, 7, 9, 14 and 16 of the Covenant, in view of his alleged arbitrary arrest, detention and disappearance, and credible reports that he was tortured or subjected to cruel, inhuman or degrading treatment; and because the Algerian authorities did not conduct a thorough and in-depth investigation or instigate any proceedings, despite the author's numerous requests.
Таким образом, Египет воспроизводит алжирский сценарий. Thus, Egypt is reenacting the Algerian scenario.
1985 год Доктор медицинских наук, медицинский факультет Алжирского университета 1985 Doctor of Medical Science, Faculty of Medicine, Algiers
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!