Примеры употребления "jeder für sich" в немецком

<>
Sie zahlten jeder für sich. Ils payèrent chacun pour soi.
Am Hofe des Königs heißt es: Jeder für sich selbst À la cour du roi, chacun y est pour soi
Er hat die rätselhaften Ereignisse, die sich abgespielt haben, ganz für sich allein verstehen müssen. Il a dû comprendre tout seul les événements mystérieux qui se sont passés.
Sie hat ein großes Zimmer für sich allein. Elle a une grande chambre pour elle toute seule.
Keine Religion kann und darf für sich reklamieren, die einzig wahre zu sein. Aucune religion ne peut ni ne doit prétendre à la vérité unique.
Sie hat ein großes Zimmer ganz für sich allein. Elle a une grande chambre rien que pour elle.
Sie behielt das Geheimnis für sich. Elle a gardé le secret pour elle-même.
Dieser Typ nahm das Beste für sich selbst. Ce type a pris le meilleur pour lui-même.
Er hat das Haus für sich selbst gebaut. Il a bâti la maison pour lui-même.
Er behielt das Geheimnis für sich. Il garda le secret pour lui.
Um sein Publikum für sich zu gewinnen, griff der Redner auf die Anwendung rhetorischer Techniken zurück, die er in seinen Kommunikationskursen gelernt hatte. Pour conquérir son audience, l’orateur a eu recours à des techniques rhétoriques qu’il a apprises dans ses cours de communication.
Gepriesen seien diejenigen, die nichts zu sagen haben und es dennoch für sich behalten. Loués soient ceux qui n'ont rien à dire et qui pourtant le gardent pour eux.
Sie hat dieses große Zimmer ganz für sich allein. Elle a cette grande chambre pour elle toute seule.
Jeder Depp mit einer Kamera hält sich für einen Fotografen. N'importe quelle andouille avec un appareil photo, se prend pour une photographe.
Jeder ist für seine Dummheit selbst verantwortlich. Chacun est responsable de sa propre stupidité.
Schritt für Schritt erweitern sich unsere Englischkenntnisse. Petit à petit, notre connaissance de l'anglais augmente.
Die größte Niederlage für einen Atheisten ist sich im Paradies zu befinden. La plus grande défaite pour un athée est de se retrouver au paradis.
Ich habe sie für Minako gehalten. Sie ähneln sich so sehr. Je l'ai prise pour Minako. Elles se ressemblent tellement.
Wir hielten es für eine Abkürzung, doch es stellte sich als Umweg heraus. Nous pensions que c'était un raccourci mais ça se révéla être un détour.
Jeder Mensch hält die Grenzen seines eigenen Blickfeldes für die Grenzen der Welt. Tout homme prend les limites de son propre champ de vision pour les limites du monde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!