Примеры употребления "in kraft treten" в немецком

<>
Das Gesetz wird am ersten April in Kraft treten. La loi entrera en vigueur à partir du 1er avril.
Das System wird bald in Kraft treten. Le système entrera bientôt en vigueur.
Das neue Gesetz trat am 1. Januar in Kraft. La nouvelle loi est entrée en vigueur au premier janvier.
Die Regierung muss das Gesetz sofort in Kraft setzen. Le gouvernement doit immédiatement mettre la loi en application.
Es wurden weitreichende Sicherheitsmaßnahmen in Kraft gesetzt. Des mesures de sécurité étendues entrèrent en vigueur.
Dieser Vertrag tritt ab Mitternacht in Kraft. Ce contrat prend effet à partir de minuit.
Ein neues Steuersystem tritt ab nächstem Jahr in Kraft. Un nouveau système d'imposition entrera en vigueur l'année prochaine.
Wenn es jemand gibt, der noch zweifelt, dass Amerika ein Ort ist, wo alles möglich ist; der sich noch fragt, ob der Traum unserer Gründer in unserer Zeit noch lebendig ist; der die Kraft unserer Demokratie noch infrage stellt: Heute Abend erhält er die Antwort. S'il y a encore quelqu'un ici qui doute que l'Amérique est un lieu où tout est possible, qui se demande encore si le rêve de nos fondateurs perdure à notre époque, qui met encore en doute la puissance de notre démocratie, ce soir est votre réponse.
Bitte treten Sie ein, mein Herr. S'il vous plait, entrez, Monsieur.
Er widmet sich immer mit ganzer Kraft seiner Arbeit. Il se consacre toujours de toutes ses forces à son travail.
Treten Sie bitte ein! Je vous en prie, entrez !
Er hat mehr Kraft als ich. Il a plus de force que moi.
Bitte, treten Sie ein. Entrez s'il vous plaît.
Sie arbeitete mit aller Kraft und kompensierte die verlorene Zeit. Elle travailla de toutes ses forces et rattrapa le temps perdu.
Mehr und mehr Studenten treten den Protesten bei. De plus en plus d'étudiants se joignent aux protestations.
Plötzlich packte ihn die Wut und mit aller Kraft rammte er ihr ihren Dildo in den Bauch. Soudain la colère le saisit et il lui enfonça de toutes ses forces son godemiché dans le ventre.
Ich werde nicht noch einmal über die Schwelle dieses Hauses treten. Je ne franchirai plus jamais le seuil de cette maison.
Er hat es geschafft, dieses Problem aus eigener Kraft zu lösen. Il est parvenu à résoudre ce problème par ses propres moyens.
Die Rechte anderer Menschen darf man nicht mit Füßen treten. Le droit des autres personnes ne doit pas être foulé aux pieds.
Durch die Kraft der Imagination ist es uns möglich, durch den Weltraum zu reisen. Par la force de l'imagination il nous est possible de voyager à travers l'espace.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!