Примеры употребления "erst als" в немецком

<>
Erst als ich selber ein Baby bekommen habe, habe ich erfahren, was Mutterliebe bedeutet. Ce n'était que quand j'ai moi-même eu un bébé que j'ai su ce que l'amour maternel représente.
Erst als sie das Buch zu Ende gelesen hatte, fiel ihr auf, wer sein Autor war. Elle ne réalisa qu'après avoir lu le livre jusqu'à la fin, qui en était l'auteur.
Ich erkannte ihn erst wieder, als ich ihn sprechen hörte. Je ne le reconnus pas avant de l'entendre parler.
Wir hatten gerade erst begonnen, als es zu regnen anfing. Nous avions à peine commencé lorsqu'il se mit à pleuvoir.
Als sie sagten, wir sollten nicht kommen, wollten wir erst recht kommen. Lorsqu'ils nous ont dit de ne pas venir, nous voulions venir encore plus intensément.
Ich konnte gut schwimmen, als ich jung war. Je nageais bien quand j'étais jeune.
Mein letztes Fahrrad hatte eine Rücktrittsbremse, jetzt muss ich mich erst mal umgewöhnen. Mon dernier vélo avait un freinage par rétropédalage ; maintenant, je dois d'abord me déshabituer.
Als ich klein war, hatte ich ausschließlich Hosen an. Quand j'étais petit, je ne portais que des pantalons.
Warum in Herrgotts Namen hast du dein gerade erst gebautes Haus verkauft? Pourquoi, au nom du ciel, as-tu vendu ta maison à peine construite ?
Ich fühle mich glücklicher als ich mich je zuvor gefühlt habe. Je me sens plus heureux que n'importe quand auparavant.
Sein Englisch ist nicht so schlecht, wenn man bedenkt, dass er es erst seit zwei Jahren lernt. Son anglais n'est pas mauvais, sachant qu'il ne l'étudie que depuis deux ans.
Manche glauben, dass Spiritualität etwas völlig anderes als Religiosität ist. Certains croient que la spiritualité est complètement différente de la religiosité.
Bei Alzheimer-Patienten ist zunächst das Kurzzeitgedächtnis und erst später das Langzeitgedächtnis betroffen. Chez les patients atteints par la maladie d'Alzheimer, la mémoire immédiate est d'abord affectée, puis plus tard la mémoire longue.
Wenn man verstanden hat, dass das Wort "Volkswille" etwas bezeichnet, das nicht existiert, dann ist es nicht mehr weit bis zu der Erkenntnis, dass die repräsentative Demokratie demokratischer ist als die direkte. Si on a compris que la volonté du peuple n'existe pas, alors il n'y a pas loin jusqu'à la reconnaissance que la démocratie représentative est plus démocratique que la démocratie directe.
Sein Schnarchen ist geräuscharm, erst recht, wenn er wach ist. Son ronflement est peu bruyant, à fortiori quand il est éveillé.
Sie weinte, als sie den Brief las. Elle pleurait en lisant la lettre.
Erst zu diesem Zeitpunkt erfuhren wir seine Anschrift. Ce n'est qu'à ce moment que nous avons appris son adresse.
Der Verlust beläuft sich auf mehr als eine Millionen Dollar. La perte s'élève à plus d'un million de dollars.
Erst wenn wir unsere Gesundheit verlieren, schätzen wir ihren Wert. Ce n'est que lorsque nous perdons notre santé que nous en apprécions la valeur.
Ich kenne ihn als eine ehrliche Person. Je le connais comme quelqu'un d'honnête.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!