Примеры употребления "durch" в немецком с переводом "à travers"

<>
Deutsche Soldaten marschierten durch Frankreich. Les soldats allemands marchèrent à travers la France.
Ich stapfte durch die Straßen. Je marchais péniblement à travers les rues.
Blut fließt durch die Adern. Le sang circule à travers les veines.
Abends bummelten wir durch die Innenstadt. Le soir, nous avons erré à travers le centre-ville.
Wir sind durch die Stadt gefahren. Nous roulâmes à travers la ville.
Der Fremde geht durch die Stadt hindurch. L'étranger va à travers la ville.
Er nahm eine Abkürzung durch den Wald. Il a coupé à travers bois.
Ein Baseball kam durch das Fenster geflogen. Une balle de baseball vint voler à travers la fenêtre.
Die letzten Tropfen liefen durch die Maschine. Les dernières gouttes coururent à travers la machine.
Ich bin im April durch Kanada gereist. J'ai voyagé à travers le Canada en avril dernier.
Polnische Archäologen führen Ausgrabungen im Sudan durch. Des archéologues polonais conduisent des fouilles à travers le Soudan.
Wir bahnten uns einen Weg durch den Dschungel. Nous nous taillâmes un chemin à travers la jungle.
Durch den Nebel konnte er nicht allzu weit sehen. À travers le brouillard, il ne pouvait pas voir très loin.
Ich laufe am Strand gerne barfuß durch den Sand. J'aime marcher pieds nus sur la plage, à travers le sable.
Der Käfer kroch durch sein Ohr bis ans Trommelfell. Le cafard rampa à travers son oreille jusqu'au tympan.
Das Video unten zeigt, wie Schallwellen durch das Ohr reisen. La vidéo ci-dessous montre comment les ondes sonores voyagent à travers l'oreille.
Durch die kristallklare Luft des jungen Morgens erschollen laute Jubelschreie. À travers l'air cristallin du matin naissant se firent entendre des hurlements sonores.
Die Menschen an Bord drängen sich durch den hinteren Ausgang. Les personnes à bord se poussèrent à travers la sortie arrière.
Wir müssen weiter versuchen, einen Weg durch dieses Labyrinth zu finden. Nous devons encore essayer de trouver un chemin à travers ce labyrinthe.
Oje! Das ist mir erst jetzt, durch deinen Kommentar, bewusst geworden. Oh oui ! J'en ai pris pour la première fois conscience à travers ton commentaire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!