Примеры употребления "zeigte" в немецком

<>
Stattdessen zeigte der Krieg ihre Grenzen auf. Вместо этого, война продемонстрировала ее недостатки.
Der islamische Fundamentalismus jedoch zeigte sich unbeeindruckt. Но на исламский фундаментализм так и не удалось оказать никакого влияния.
Der zweite Ultraschall zeigte keinen Herzschlag mehr. а второе УЗИ зафиксировало отсутствие сердцебиения.
Die Entscheidung zeigte zudem eine wichtige Tatsache auf: Это решение также подчеркнуло один немаловажный факт:
Henry zeigte mir, dass man weiter arbeiten kann. Генри научил меня, что можно продолжать работать.
Die Krise zeigte, das dies nicht genug war. Кризис доказал, что этого было недостаточно.
Und wie sich zeigte, haben wir das sogar schon getan. Более того, мы это уже делали.
Also zeigte Madantusi, dass Sprache kein Hindernis zu sein schien; Итак, похоже, эксперимент Мадантуси доказал, что язык - это не преграда.
Europa zeigte sich entschlossen und großzügig, und das zahlte sich aus. Европа была решительна и великодушна, и это сработало.
Unvermeidlich zeigte sich die EU nun vielen als ein bürokratisches Monster. И, неизбежно, Европейский Союз стал восприниматься многими людьми в Восточной Европе как некий бюрократический монстр.
Dann zeigte sie mir einen Film, den ich wirklich nicht sehen wollte. Однажды она повела меня посмотреть фильм, который я смотреть на самом деле не хотел.
Alle waren müde, aber mein Vater zeigte keinerlei Bestreben, schlafen zu gehen. Все были уставшими, но мой отец не торопился идти отдыхать.
Sie zeigte sofortige Wirkung, jedoch nicht so, wie wir uns das erhofft hatten. Она сразу же оказала влияние на общество, но не так, как мы надеялись.
Wieder zeigte ein Studierender, dass diese Polymere durchaus sicher in der Anwendung waren. Другой аспирант доказал, что полимеры были безопасны.
Zur Überraschung vieler zeigte sich Europa fest entschlossen, die Einheitswährung Realität werden zu lassen. К удивлению многих Европа продемонстрировала твердую решимость добиться того, чтобы единая валюта стала реальностью.
Und deshalb erzähle ich Ihnen das alles, die Zivilgesellschaft zeigte sich der Situation gewachsen. Я рассказываю всё это, потому что гражданское общество пробудилось.
Er zeigte an, dass die eigene Familie in der Vergangenheit große Opfer gebracht hatte. Это знак говорил, что ваша семья принесла пожертвования на благо родины в прошлом.
Die letzte Folie zeigte übrigens die erste dieser vier Seiten, ein ganz normales Blutbild. так как предыдущий слайд был только первой страницей анализа, это просто общий анализ крови.
Einer der Männer, er war etwa 22, zeigte einen 150-prozentigen Anstieg des Oxytocins. И один из них, ему было, наверное, 22 года, у него был скачок окситоцина на 150 процентов.
Dies zeigte uns, dass Jonas' Tumor nicht aus den Zellen seines eigenen Körpers entstanden war. Что говорило нам о том, что опухоль Джонаса происходила не из клеток его тела.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!