Примеры употребления "zeigt" в немецком с переводом "проявлять"

<>
Die Nulltoleranz zeigt sich auch in den Geschichten der Jungen wider. Еще пример проявления нулевой терпимости вызывают сочинения мальчиков.
Aber die Führung des Militärrates zeigt keine Absicht, den spanischen Generälen nachzueifern. Но руководство СКАФ не проявляет склонность к подражанию испанским генералам.
Auch die Islamische Entwicklungsbank, ein Zusammenschluss der 57 Mitglieder der Organisation Islamischer Zusammenarbeit, zeigt Initiative. Банк исламского развития, представляющий 57 членов Организации исламского сотрудничества, также проявляет лидерство.
Die Computeranalyse zeigt, wann wir mit dem elektrischen Strom zuschlagen sollen, um die klinische Manifestation des Anfalls zu verhindern. который, с помощью компьютерного анализа определяется и подвергается удару током, для предотвращения клинического проявления припадка.
Keines der großen öffentlichen Systeme - Bildung, Gesundheit oder Militär - wurde reformiert und das Regime zeigt auch wenig Interesse, das nachzuholen. Ни одна из крупных общественных систем - образование, здравоохранение или вооруженные силы - не были реформированы, и режим не проявляет в их отношении большого интереса.
Der IWF - bei dem die USA das einzige Land mit Vetorecht sind - zeigt nur wenig Mitgefühl mit solchen politischen Belangen in der Entwicklungswelt. МВФ, из стран - членов которого только США имеет право вето, не проявляет особого понимания и сострадания в отношении политических проблем развивающихся стран.
Die durch ihre gesetzlich verankerte Unabhängigkeit und ein Mandat zur Preisniveaustabilität geschützte EZB zeigt sich nicht geneigt, dem Druck von Frankreichs Präsident Nicolas Sarkozy oder irgendjemand anderem nachzugeben. ЕЦБ, защищенный установленной законом независимостью и мандатом стабильности цен, не проявил ни малейшего желания поддаться давлению со стороны Президента Франции Николя Саркози или кого-либо еще.
Was das Prestige der Regierung derzeit mindert, ist die Tatsache, dass Kan keinerlei Talent zeigt, sich in eine Fernsehpersönlichkeit zu verwandeln, die ein großartiges Bild von Führung abgeben kann. Снижение престижа правительства в настоящее время объясняется тем фактом, что Кан не проявляет никакого таланта в превращении себя в телевизионную персону, способную создавать величественный образ руководителя.
Der Nachwuchs in der Finanzbranche muss sich mit der Geschichte des Bankgeschäfts vertraut machen und einsehen, dass es sich von seiner besten Seite zeigt, wenn es allen Bereichen der Gesellschaft dient. Молодые специалисты по финансам должны ознакомиться с историей банковского дела и признать, что его лучшие проявления происходят, когда оно служит все более широким сферам общества.
Weil er Interesse gezeigt hat. Благодаря тому, что он проявил интерес к моим способностям.
Zu zeigen, was Mumm ist. Или проявить твердость характера,
Doch bisher haben sie keinen wirklichen Veränderungswillen gezeigt. Но, пока что, они не проявили никакого реального желания провести изменения.
Nun, wenn wir Emotionen empfinden, zeigen wir sie. Когда у человека есть эмоции, он их проявляет.
Arabische Diplomaten zeigen ebenfalls wenig Anzeichen von Optimismus. Арабские дипломаты также не проявляют особых признаков оптимизма.
Wir möchten Ihnen für das von Ihnen gezeigte Interesse danken Мы хотели бы выразить Вам благодарность за проявленный интерес к нашей фирме
Man muss die Bedingungen schaffen, unter denen sie sich zeigen. что для их проявления надо создавать условия.
Aber wir erleben sie nicht einfach nur, wir zeigen sie. Но человек не просто их переживает, но и проявляет.
Die meisten dieser Männer zeigten ein pathologisches Verhalten gegenüber Frauen. Большинство из этих мужчин проявили патологическое отношение к женщинам.
Ihr möchtet diese Freundlichkeit zurückgeben, die alle Lebewesen euch gezeigt haben. Вы хотите отплатить за ту доброту, которую проявили к вам все существа.
Manche Regierungschefs zeigen separatistische Tendenzen, die ihre Wähler beunruhigen und frustrieren. Некоторые проявляют сепаратистские тенденции, которые беспокоят и расстраивают их избирателей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!