Примеры употребления "wissen lassen" в немецком

<>
Das Mindeste, was wir tun können, um dieser Gefahr zu begegnen, ist, unsere Feinde wissen zu lassen, dass wir uns verteidigen können." "Самое меньшее, что мы можем сделать, чтобы противостоять этой опасности, это дать нашим врагам знать, что мы можем себя сами защитить."
Falls Sie weitere Auskunft benötigen, lassen Sie es uns bitte wissen Дайте нам, пожалуйста, знать в случае необходимости получения дальнейшей информации
Wenn wir irgendetwas für Sie tun können, so lassen Sie es uns bitte sofort wissen Дайте нам, пожалуйста, знать как только мы сможем для Вас что-либо сделать
Wenn Tom Geldprobleme hätte, dann, so glaube ich, würde er uns dies wissen lassen Если бы у Тома были проблемы с деньгами, думаю, что он бы дал нам знать.
Ich glaube, sie wollte mich wissen lassen, dass ich verhungern würde. Наверное, хотела предупредить меня, что я могу умереть от голода.
Sie wollte mich wissen lassen, dass sie sich so über mich ärgert. Или хочет дать мне понять, что огорчена.
Nun, wer liebte diese Frau und warum wollte er jedermann seine Leidenschaft für sie wissen lassen? Кто любил эту женщину, и зачем он хотел рассказать всем о своей страсти?
"Aber ich möchte euch wissen lassen, dass das Fehlen von Ressourcen nie eine Entschuldigung für Ungerechtigkeit sein kann." "Но я хочу, чтобы вы знали, что недостаток ресурсов не может быть оправданием для неправосудия".
Beide Seiten würden vom Aufbau enger wechselseitiger Beziehungen profitieren, im Rahmen derer Arbeitgeber Ausbilder wissen lassen, was sie brauchen (und sogar bei der Entwicklung von Lehrplänen mitwirken und ihre Mitarbeiter als Dozenten zur Verfügung stellen) und Bildungseinrichtungen ihren Studierenden praktische Erfahrung und einen starken Praxisbezug bieten. Плотное взаимодействие было бы выгодно обеим сторонам, работодатели смогли бы доносить свои потребности (и даже участвовать в определении учебных планов и предоставлять своих сотрудников в качестве преподавателей), а учреждения образования смогли бы обеспечить учащихся необходимым опытом и практикой.
Um die Gesundheit seiner Mutter besorgt, beschloss Alex, sie nichts von den Veränderungen wissen zu lassen. Тревожась за здоровье матери, Алекс решил не сообщать ей о переменах.
Sie täten womöglich besser daran, sie aufzuklären und wissen zu lassen, dass sich die globale Eisbärenpopulation entgegen der öffentlichen Annahme im letzten halben Jahrhundert auf ca. 22.000 verdoppelt und vielleicht sogar vervierfacht hat. Возможно, они добились бы гораздо большего успеха, просветив их или рассказав им, что вопреки всеобщему представлению, глобальная популяция белых медведей удвоилась, а возможно даже учетверилась за прошлую половину столетия, приблизительно до 22 000 особей.
Wenn Sie also rumsitzen und sich Sorgen machen, ob Sie eine grosse oder eine kleine Mütze wählen, Unternehmen A gegen Unternehmen B, oder ob Sie den Subaru oder den Prius kaufen sollen, wissen Sie was - lassen Sie es einfach los. Так что, если вы сидите и переживаете о высокой или низкой капитализации, или о компании А по сравнению с компанией Б, или стоит ли купить Субару или Приус, знаете что - выбросьте это из головы.
Es ist klar, dass es nicht leicht ist zu wissen, welchen Ballast man fallen lassen muss und welche Höhe man nehmen muss. Ясно, что не так легко понять, какой балласт сбрасывать и какую высоту брать.
Die Banker wissen, dass, wenn sie heute die Sache schleifen lassen, sie morgen mit ihr zu tun haben werden und setzen daher ihr bestes Urteilsvermögen ein. Зная, что с любым сегодняшним отставанием придется справляться завтра, они принимают наилучшее решение.
Dieser Argwohn wird durch den zugrunde liegenden Paternalismus der Politiker noch verstärkt - die Armen wissen angeblich nicht, was gut für sie ist, und lassen sich zu leicht übers Ohr hauen. Подозрения еще больше усиливаются основополагающим патернализмом политиков - бедные не знают, что для них хорошо, и их легко одурачить.
Ich war mehr an den Sachen dazwischen interessiert, wissen Sie, weil man dort viel Raum für Doppeldeutigkeit lassen kann. Мне было интересно посмотреть на их взаимодействие, потому что тогда получается двусмысленность в изображении.
So wissen jene Banken, die zu groß sind, um sie scheitern zu lassen - und die Märkte, in denen diese agieren - jetzt, dass sie darauf zählen können, dass man sie retten wird, wenn sie Probleme bekommen. Слишком большие, чтобы обанкротиться, банки и рынки, на которых они осуществляют свою деятельность, в настоящее время знают, какую поддержку они могут ожидать, если окажутся в тяжелом положении.
Doch die guten Nachrichten zeigen, dass wir den Kampf gegen Armut und Elend nur verlieren werden, falls wir aufgeben und das Wissen und den guten Willen missachten, die sich heute mobilisieren lassen. Но хорошие новости показывают, что мы проиграем битву с бедностью и лишениями, только если опустим руки и не сможем воспользоваться знаниями и добрыми устремлениями, которые могут быть сегодня использованы во благо.
Und gleichzeitig haben wir, wissen Sie, die afrikanischen Bauern ihr eigenes kleines Ding machen lassen. И в этот же период мы, можно сказать, оставили африканских земледельцев один на один с их проблемами.
Und als Teil - wissen Sie, als Teil von dem was wir tun wollen um unsere Firma wachsen zu lassen, möchten wir noch mehr Suchanfragen haben. Один из способов увеличения нашей компании - это создать больше поисков.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!