Примеры употребления "wie" в немецком

<>
Wie viel schulde ich dir? Сколько я тебе должен?
Das bleibt nach wie vor so. Это по-прежнему эффективно.
Wie sehr muss sich die Welt sorgen? Насколько миру стоит беспокоиться из-за этого?
Das ist so etwas wie unser Kampfschrei. Это что-то вроде нашего боевого клича.
Wie zum Beispiel der Weg zur Bushaltestelle, zum Haus der Nachbarn. например, путь до автобусной остановки или соседнего дома,
In unserer Gesellschaft essen wir doppelt so viel Fleisch wie in den 50ern. Наше общество поедает вдвое больше мяса, чем в 50-е годы.
Doch das Spiel ist so gut wie vorbei, denn die alten Methoden versagen offensichtlich. Но эта игра почти закончена, потому что совершенно очевидно, что старые подходы не приносят успеха.
Man muss es nur so weit wie möglich verbreiten. Просто распространите его настолько, насколько возможно.
Wie dem auch sei, also, die größte Sache, die für uns unsichtbar ist, ist all das, was wir nicht wissen. Так или иначе, больше всего невидимым для нас является то, чего мы не знаем.
Wie viel kostet diese Uhr? Сколько стоят эти часы?
Einzelne Länder müssten nach wie vor Strukturreformen durchführen. Отдельным странам по-прежнему будет необходимо проведение структурных реформ.
"Wie sehr dachten diese Patienten, dass sie litten?" "Насколько сильно, по мнению самих пациентов, они страдали?"
Die EU-Kommission hat der Türkei so etwas wie ein Ultimatum gestellt: Еврокомиссия предъявила Турции что-то вроде ультиматума:
Wie zum Beispiel, das ist ein Google Share der TED Konferenz. Например, Google Share для конференции TED.
Bis ungefähr 2020 werden Asien und die Schwellenländer doppelt so viel Verbrauchermacht wie Amerika zur Weltwirtschaft beisteuern. К 2020 году или около того Азия и страны с развивающимися рынками дадут мировой экономике потребительскую мощь вдвое больше, чем у Америки.
Und doch tat die Regierung Berlusconi so gut wie nichts, um diese Defizite abzubauen, obwohl sie die erste Regierung in der Geschichte Italiens ist, die eine volle fünfjährige Amtsperiode überstanden hat. Однако правительство Берлускони не предприняло почти ничего для того, чтобы исправить эти недостатки, несмотря на то, что это первое правительство в истории Италии, которое смогло продержаться у власти полный пятилетний избирательный срок.
Wie viel muss ich bezahlen? Сколько я должен?
Auf die Größe kommt es nach wie vor an. Размер по-прежнему имеет значение.
Wie sehr scheint sich Frum nun geirrt zu haben! Насколько же неверной кажется сейчас его оценка.
Und dies hat selten, wenn überhaupt, so etwas wie eine wissenschaftliche Revolution verursacht. И это редко, да, пожалуй, что и никогда, не приводило к чему-то вроде научной революции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!