Примеры употребления "weiterzumachen" в немецком

<>
Der Einsatz ist einfach zu hoch, um so weiterzumachen wie bisher. Ставки слишком высоки для того, чтобы продолжать двигаться в текущем направлении.
Alles hat diesen Überlebenswillen, diesen Willen zu kämpfen, sich durch diese mentale Barriere zu stoßen und weiterzumachen. У всех есть это стремление выживать, бороться, преодолевать барьеры и продолжать жить.
Und um mit einem Thema weiterzumachen, welches wir bereits streiften, ist hier, wie Natur mit Architektur verwoben ist. И продолжая тему которой мы уже коснулись как природа связана с архитектурой.
Doch wenn Europa dazu nicht in der Lage ist, dann ist es vielleicht besser, das Scheitern zuzugeben und anders weiterzumachen, anstatt im Namen eines fehlerhaften Wirtschaftsmodells einen hohen Preis an Arbeitslosigkeit und menschlichem Leid hinzunehmen. Но если Европа не может сделать этого, то, пожалуй, лучше признать поражение и продолжить двигаться дальше, чем платить высокую цену в виде безработицы и человеческих страданий ради экономической модели, которая дала трещину.
Der Glaube, dass der Terrorismus nicht ausgemerzt werden kann, geht davon aus, dass die Fähigkeit, Terroranschläge zu ertragen - "dem Sturm die Stirn zu bieten" -, größer ist als die Bereitschaft der Terroristen, weiterzumachen oder die Anschläge sogar zu verstärken. Вера в то, что терроризм нельзя искоренить, предполагает, что способность допускать террористические нападения - чтобы "переждать шторм" - сильнее, чем готовность террористов упорно продолжать или даже наращивать нападения.
Das Wettrennen wurde umso dramatischer, da sich die USA als führende Forschungsnation aufgrund des Einflusses der Religion auf die Politik selbst aus dem Rennen nahmen (obwohl der Bundesstaat Kalifornien entschied, weiterzumachen und kürzlich eine Subvention von 3 Milliarden Dollar für die Stammzellenforschung genehmigte). Гонка стала ещё более увлекательной, когда США, которые лидировали в данных исследованиях, сошли с дистанции из-за влияния религии на политику (хотя в штате Калифорния решили продолжать исследования и недавно выделили 3 миллиарда долларов на изучение стволовых клеток эмбриона).
Zwar betonen die Politiker ihr Bekenntnis zu einer Reform der Bankenaufsicht, um eine Wiederholung der Krise zu verhindern, doch ist dies ein Bereich, in dem der Teufel wirklich im Detail steckt - und die Banken werden alle ihnen verbleibende Kraft einsetzen, um dafür zu sorgen, dass ihnen ausreichend Spielraum bleibt, um weiterzumachen wie bisher. В то время как политики ведут дискуссию об их приверженности реформе регулирования с целью предотвратить возможность повторного возникновения кризиса, это единственная сфера, в которой действительно существует опасность, и банки мобилизуют оставшиеся силы, чтобы показать, что у них есть достаточно ресурсов для продолжения политики прошлых лет.
Sie konnten immer weiter machen. И секта продолжала своё существование.
So können wir nicht weitermachen. Мы не можем это продолжать.
Und ich kann so weitermachen. И я могу продолжать дальше.
Wir können so einfach weiter machen. И мы можем продолжать этот ряд.
Aber wir haben ohne ihn weitergemacht. Но мы продолжили без него.
Man schlief im Busch, aber machte weiter. Спал в буше, но продолжал ходить.
Und ich machte weiter, während ich älter wurde. И я продолжал, по мере того как взрослел.
Und das kann man tatsächlich sehr lange so weitermachen. И фактически, мы можем продолжать делать это еще долгое время.
Nun, bevor wir weitermachen, muss ich ein Geständnis ablegen. Теперь, перед тем как мы продолжим, я хочу кое в чем вам признаться.
Keksspaltung ist 77.822 Das scheint richtig, ich mache weiter. крошки печенья это 77 822 Похоже на правду, продолжим.
Wir machen weiter, und bauen stärkere Apparate, Beschleuniger für Teilchen. И мы продолжаем этим заниматься, и строим всё более мощные установки - ускорители частиц.
Ja, es war damals traurig, aber wir haben einfach weitergemacht. А тогда это было грустно, хотя мы продолжали идти вперед.
Ich kann dies Bild überarbeiten, einfach weitermachen mit Schicht über Schicht. Я могу исправить эту картину, просто продолжая, добавляя слой за слоем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!