Примеры употребления "wählten" в немецком с переводом "выбирать"

<>
Die Palästinenser wählten den entgegengesetzten Weg. палестинцы же выбрали противоположный путь.
Die Vereinigten Staaten wählten einen schwarzen Präsidenten. В Соединённых Штатах в президенты выбрали чернокожего политика.
Sie wählten den Namen für ihr Baby. Они выбрали имя для ребенка.
Und als eine Konsequenz, wählten die Leute diese. В результате, люди выбирали именно это.
Länder, die den Sozialismus wählten, machten allesamt Bankrott. Страны, выбравшие социализм, стали банкротами.
Nun, wir wählten die zweite Möglichkeit und Sprache ist das Ergebnis. Итак, мы выбрали второй вариант, и язык является результатом этого.
Wir wählten den Dinosaurier hier links, einen Tyrannosaurus Rex, eine wirklich nette Art. Для этих исследований мы выбрали динозавра слева - это Тиранозавр Рекс - замечательный образец.
Wir entschieden uns ein Experiment zu unternehmen und wir wählten Marmelade für unser Experiment. Мы решили провести небольшой эксперимент и выбрали для его проведения варенье.
Es konnte ein englischer Tudor oder spanischer Kolonialstil wurden, aber wir wählten diese Form. и мы могли бы исполнить это в элегантном романтическом стиле, но мы нарочно выбрали такую форму.
Dies erklärt, warum erst die Italiener und später die Thais Unternehmensmagnaten wählten, um ihre Länder zu führen. Это объясняет, почему итальянцы, а впоследствии и тайцы выбрали магнатов бизнеса для управления своими странами.
Sie wählten eine Partei, die sich nach einem Jahrzehnt der Gewalt und Gesetzlosigkeit für "Reform und Wandel" aussprach. Они выбрали партию, которая призывала к "реформам и переменам" в ответ на десятилетие насилия и беззакония.
Sie wählten den Weg nach Europa, als sie in das EU-Verfahren für Stabilität und Beitritt eingetreten sind. Они выбрали путь к Единой Европе, присоединившись к процессу стабилизации и объединения Евросоюза.
Und es gab eine Art Zweiteilung - die Leute hatten zu wählen zwischen Angst und Akzeptanz - wirklicher Angst und Desinteresse - sie wählten eine Art von Misstrauen. Была некая развилка - люди стояли перед выбором между страхом и признанием, на самом деле, между страхом и безразличием, и они выбрали подозрительность.
Immer dann, wenn Sie eine von zwei Entscheidungen getroffen haben, also einen Geruch wählten, in diesem Fall den blauen über den orangenen, haben wird die Lichter eingeschaltet. И всякий раз, когда они выбирали один из двух вариантов, один запах, в этом случае синий, а не оранжевый, мы включали свет.
Der allgemeine Geschmack schaffte, was Erlasse und Vorschriften nie geschafft hätten, und wie die Leute bei Büchern die Vom-Tellerwäscher-zum-Millionär-Memoiren, Kochbücher und Liebesromane wählen, so wählten sie bei der Musik die Balladen. Общественный вкус делал то, чего никогда бы не удалось добиться приказами и предписаниями, и так же, как среди книг люди выбирали мемуары богачей, выросших в бедности, кулинарные книги и любовные романы, из всей музыки они выбирали баллады.
In diesem Durcheinander haben Menschen wie wir, die kein öffentliches Amt innehaben, mehr Macht, Gutes zu tun, als zu irgendeiner Zeit zuvor, da über die Hälfte der Weltbevölkerung unter Regierungen lebt, die sie wählten und die sie abwählen können. В этой ситуации, люди вроде нас, не занимающие публичных должностей, имеют больше возможностей сделать добро, чем когда-либо раньше в истории, потому что более половины мирового населения проживают в странах, правительства которых они выбрали и могут распустить.
Wie treffen Sie Ihre Wahl? Как вам выбрать?
Und Leute wählen es aus. И люди выбирают Рим.
Wir müssen diesen Weg wählen. Нам нужно выбрать эту дорогу.
Wir wählen nun den Ordner Сейчас мы выбираем папку
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!