Примеры употребления "vorgänge" в немецком с переводом "процесс"

<>
Man braucht nur sozial-psychologische Vorgänge. Нужны социо-психологические процессы.
Kein Wunder also, dass der Friedensprozess angesichts dieser Vorgänge zur Farce verkommt. Неудивительно, что мирный процесс становится шуткой, когда происходят подобные события.
Die entwickelten Volkswirtschaften der Welt könnten dazu beitragen, diese Vorgänge zu erleichtern. Развитые страны мира могут облегчить этот процесс.
Die Methode wurde seit den 90ern angewandt, um äußerst komplexe Vorgänge zu untersuchen. Его используют с 90-х годов для изучения очень сложных процессов.
Zur Beschreibung dieser Vorgänge verfügen wir in der strukturellen Biologie über gute Abstraktionen. В структурной биологии у нас существуют хорошие абстракции, чтобы описать этот процесс.
Aber auch aus anderen Gründen ist es nötig, die beiden Vorgänge zu synchronisieren. Но синхронизация обоих процессов необходима и по другим причинам.
Andere einfache Programme sind gute Modelle für Vorgänge in der Natur oder sozialen Welt. Другие простые программы являются хорошими моделями природных и социальных процессов.
Also nimmt man die intensive Fokusierung von Schritt eins und schafft eine verschärfte Wahrnehmung der kognitiven und emotionalen Vorgänge. Используя наивысшее внимание, достигнутое на первом этапе, мы создаем восприятие, в высоком разрешении, когнитивных и эмоциональных процессов.
Es bedeutet in der Lage sein, die eigenen Gedankenströme und emotionalen Vorgänge mit hoher Klarheit, Objektivität und aus der Perspektive einer dritten Person wahrzunehmen. Это значит - способность наблюдать поток наших мыслей и процесс развития эмоций с высокой ясностью, объективностью, с точки зрения третьего лица.
Und schließlich können die Vorgänge innerhalb von Lieferketten und die Feedback-Interaktionen zwischen ihnen dazu führen, dass das System größer oder kleiner wird als die Summe seiner Teile. И, наконец, процессы в цепочках снабжения и обратная связь между ними делают систему больше или меньше, чем сумма их частей.
Dies passiert bereits in gewisser Weise durch die Klein- und Kleinstbetriebe in Ländern wie China, Ghana, Indien und Nigeria, die schlecht ausgerüstete Handwerker beschäftigen, die nicht ausreichend geschult sind, um gefährliche Vorgänge zu vermeiden, die die Umwelt beschädigen und ein Krankheitsrisiko für sie und ihre Nachbarn darstellen. В некотором смысле, это уже происходит через кустарную промышленность в таких странах, как Китай, Гана, Индия и Нигерия, которые нанимают ремесленников с плохим оборудованием и недостаточно обученных, чтобы избежать вредных процессов, загрязняющих окружающую среду и вызывающих заболевания у самих себя и соседей.
Und dieser Vorgang dauert etwa zwei Stunden. Этот процесс занимает около двух часов.
Die Gestaltung war nur ein Teil des Vorganges. Дизайн был только частью процесса.
Meerwasser in Wolken zu verwandeln, ist ein natürlicher Vorgang. Превращение морской воды в облака - это естественный процесс.
Aber der Vorgang ist physisch und psychisch sehr anstrengend. Однако этот процесс как физически, так и эмоционально тяжел.
Die Anweisungen, die diesen Vorgang steuern, müssen ganz genau eingegeben werden. Команды, управляющие этим процессом, должны быть абсолютно исчерпывающе точными.
Es ist ein sehr schwieriger Vorgang, aber es ist wie Ballett. Это очень сложный, но приятный процесс.
Neu ist, dass dieser Vorgang üblicherweise Tage oder Monate der Analyse benötigte. Что нового у нас, так это то, что раньше процесс обычно занимал дни и месяцы на анализ,
Finanzielle "Produktion" ist momentan ein Vorgang, der von oben nach unten stattfindet. Финансовое "производство" в настоящее время представляет собой процесс "сверху-вниз".
Jede von ihnen schilderte den Vorgang anders, aber in einem stimmten sie überein: Каждая из них по разному видела сам процесс, но у всех было общее представление:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!