Примеры употребления "vorgänge" в немецком

<>
Переводы: все86 процесс41 событие12 дело4 другие переводы29
Mehrere komplexe Vorgänge geschehen nun gleichzeitig. Несколько сложных вещей теперь происходят одновременно.
Sie sollen Vorgänge überprüfen, welche international die Finanz-Stabilität beeinflussen. В первый год работы в рамках Форума было создано пять рабочих групп по изучению проблем, оказывающих воздействие на международную финансовую стабильность, в том числе проблем, связанных с учреждениями с высокой долей заемных средств, потоками капитала и оффшорными финансовыми центрами.
2.000 Jahre später können wir die Vorgänge in unserem Gehirn erklären. спустя 2000 лет, мы можем объяснить эту загадку мозга.
Die gleichen Prinzipien, die gleichen Vorgänge, die gleichen Organisationsstrukturen in allen davon, inklusive uns. Те же принципы, та же динамика, та же организация присутствуют у всех из них, включая нас,
Aber die Vorgänge in Guantanamo rechtfertigen keinesfalls die Misshandlung amerikanischer oder britischer Kriegsgefangener im Irak. Несмотря на то, что я сказал, чтобы ни делала Америка в Гуантанамо, это не оправдывает плохое обращение жителей Ирака с американскими или британскими пленными.
Der vielleicht interessanteste neue Aspekt bei den bevorstehenden indirekten Verhandlungen sind die Vorgänge in den besetzten Gebieten. Возможно, наиболее интересным новым аспектом предстоящих переговоров через посредников является то, что происходило на оккупированных территориях.
Eine Zeit für weitaus düsterere Vorgänge als das, wie Autopsien und Einbalsamierungen in Isabel Allendes "Das Geisterhaus". Идеальное время для такого ужаса вроде бальзамирования и вскрытия трупов, как в сценарии Изабель Альенде к фильму "Дом духов".
Aufbauend auf Simulationstechniken können Chirurgen damit in einer digitalen Umgebung Vorgänge einüben, darunter auch solche mit Operationsrobotern. Основываясь на технологии моделирования, виртуальная реальность позволит хирургам репетировать процедуры, в том числе с использованием хирургических модулей, в цифровой среде.
Um die Bedeutung der Vorgänge zu erfassen, müssen wir uns einmal von einem Fluch unserer Zeit befreien: Чтобы понять важность происходящего, мы должны начать с того, чтобы избавиться от проклятия нашего времени.
Und es ergibt sich eine neue Denkweise nicht nur über Vorgänge auf unserem Planeten, sondern überall im Kosmos. И даёт нам новый способ мышления не только о том, что происходит на нашей планете, а также, возможно, и где-то в космосе.
Derart ausschließende gruppendynamische Vorgänge können nur dadurch überwunden werden, indem man eine kritische Masse an Frauen in Führungspositionen etabliert. Такую исключающую групповую динамику можно преодолеть только добившись того, чтобы критическая масса женщин занимала высокопоставленные должности.
Doch Sie müssen erkennen, dass selbst die einfachsten Vorgänge des Austauschs, an denen wir teilnehmen, völlig von Sprache abhängen. Но надо понимать, что даже простейшие взаимодействия между людьми осуществляются с помощью языка.
Der Sarbanes-Oxley Act des Jahres 2002 hat es erheblich erschwert, dass sich Vorgänge wie bei Enron und Arthur Anderson wiederholen. Закон Сарбанеса-Оксли 2002 года затруднил возможность повторения махинаций по образцу "Энрона" и "Артура Андерсена".
Auf den ersten Blick erscheinen diese Vorgänge wie der klassische Fall eines großen Landes, das ein kleines Land in die Knie zwingt. На первый взгляд это кажется классическим примером, когда большая страна старается подчинить маленькую своей воле.
Selbstverständlich könnte sich neben dem negativen Speichereffekt eine positive Wirkung auf das Weltklima ergeben, wenn die Biokraftstoffe die fossilen Brennstoffe bei Verbrennungsvorgängen ersetzen. Надо отметить, что возможен и положительный эффект на мировой климат, поскольку биотопливо может заменить ископаемое топливо в процессах сгорания.
Gehen wir nun noch der zweiten Frage nach - ob der Währungsfonds aufgrund einer bestimmten Einstellung blind für die Vorgänge rund um ihn war. Давайте рассмотрим и вторую проблему - пострадал ли Фонд от того, что имел такой тип мышления, из-за которого не заметил причины того, что происходило.
Auf jeder Ebene geht es um den Austausch von Information und es gibt geeignete Theorien, welche die Vorgänge auf den einzelnen Ebenen erklären. Информация работает на каждом таком уровне, и удобные теории объясняют, каким образом она работает на отдельных уровнях.
Die Reaktion wird durch Stresshormone ausgelöst, die den Körper durchfluten und Organfunktionen sowie biochemische Vorgänge verändern und damit weitreichende Auswirkungen auf Stoffwechsel, Wachstum und Vermehrung haben. Ответная реакция в такой ситуации вызывается гормонами стресса, распространяющимися по организму и изменяющими каждый орган и биохимическую функцию, что имеет серьезные последствия для метаболизма, роста и размножения.
Seine Schlussfolgerung war, dass unserer Geschäftszyklus größtenteils durch Schwankungen von ihm als "Animal Spirits" bezeichneter Vorgänge im Kopf bestimmt wird, die von den Ökonomen nicht verstanden werden. Он пришел к выводу, что большая часть нашего цикла бизнеса обусловлена колебаниями в "жизнерадостности", чем-то в мозге - и не понятным экономистам.
Die Fähigkeit, komplexe Fälle planen und seltene Vorgänge vor der Ausführung am Patienten üben zu können, wird zweifellos zu gesteigerter chirurgischer Leistung und verbesserten medizinischen Ergebnissen führen. Возможность отображать сложные случаи из практики и редкие процедуры до их совершения на пациенте несомненно приведет к повышению хирургической производительности и оптимизации медицинских результатов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!