Примеры употребления "verteilt" в немецком с переводом "распределять"

<>
seine Früchte wurden gerechter verteilt; ее положительные результаты были более справедливо распределены;
Die Fragebögen wurden zufällig verteilt. Анкеты были распределены случайно.
Aber selbst diese Gewinne wurden ungleich verteilt. Даже эти вторичные выгоды были распределены неравномерно.
40 Millionen Dollar über 10 Jahre verteilt auf 17 Länder. 40 миллионов долларов за 10 лет, распределённые между 17-тими странами.
Wie sie hier sehen können, sind sie sehr ungleichmäßig verteilt. Как видно, они распределены весьма неоднородно.
Sobald Tickets frei werden, werden diese an die Wartelisten-Kunden verteilt Когда билеты освободятся, они будут распределены между клиентами из списка очередников
Nehmen wir an, die Regierung verteilt das zusätzliche Geld an ihre Bürger. Предположим, что правительство распределит дополнительные наличные средства среди граждан.
Wie Kapital und Risiken auf die Länder verteilt werden, ist weniger wichtig. а то, как капитал и риски распределены между странами, не столь важно.
Die Mehrheit unseres funktionellen Gehirns ist verteilt über die äußere Oberflächenschicht des Gehirns. В своей большей части функциональная часть мозга распределена вдоль внешнего поверхностного слоя мозга.
Die genannten Ursachen waren "weit verteilt auf Regierung, Arbeitnehmer, Industrie, internationale Politik und Strategien". Названные причины, были "широко распределены между правительством, рабочими, промышленностью, международной политикой и политической стратегией".
Und die Art und Weise, wie sie verteilt sind, trägt sehr zu ihrer eigentlichen Funktionsweise bei. И то, как они распределены, на самом деле влияет на функции, которые они выполняют.
Ja, da ist das Problem, wie das Geld verteilt werden sollte und daran wird noch gearbeitet. Да, остаётся вопрос, как распределить средства и мы ещё думаем об этом.
Wachstum ist natürlich keine Garantie dafür, dass materieller Wohlstand gerecht - von Gleichmässigkeit erst garnicht zu sprechen - verteilt wird. Несомненно, рост экономики не может гарантировать справедливое (не говоря уж про равное) распределение материального богатства.
Seine Idee eines natürlich Universums bestand also darin, dass die Luftmoleküle einfach überall gleichmäßig verteilt waren - die "Alles"-Moleküle. Поэтому его представление о естественной вселенной было таким, в котором молекулы воздуха были равномерно распределены везде, молекулы всего.
Man könnte dies tun, indem man diese Vermögenswerte in Staatsfonds einbringt und die Fondsanteile kostenlos an die Bürger verteilt. Это можно осуществить посредством помещения этих активов в национальные фонды благосостояния и распределения частей этих фондов среди граждан бесплатно.
Die Behauptung, der Ausfall sei durch einen verteilt ausgeführten Denial of Service-Angriff (DDoS) verursacht worden, sei nicht wahr. Заявления, что перебой в работе был вызван распределенной атакой типа "отказ в обслуживании" [DDoS], неверны.
Dies ist gut für die Welt, denn der Wohlstand wird dadurch breiter verteilt, selbst wenn Amerikas Ego dabei Schaden nimmt. И это хорошо для мира, поскольку средства будут распределены более равномерно, даже если американское эго при этом будет уязвлено.
Zunächst einmal gibt es in vielen Ländern keine Erhebungsdaten, die zeigen würden, wie Einkommen und Verbrauch in der Bevölkerung verteilt sind. Первое, во многих странах недостаточно данных для обследования, отображающих распределение доходов и потребления между их гражданами.
Sie unterscheiden vielmehr zwischen Materie und Energie und sagen, dass in Strukturen organisierte Materie Energiegefälle rascher verteilt als zufällig angeordnete Materie. Вместо этого они делают различие между материей и энергией и говорят, что материя, организованная в структуры, распространяет градиенты энергии быстрее, чем беспорядочно распределенная материя.
Unsere Rentensysteme und Staatshaushalte müssen auf einer Art ,,Generationenbuchhaltung`` beruhen, die sicherstellt, dass das Risiko gleichmäßig auf die Generationen verteilt wird. Наши пенсионные системы и государственные бюджеты должны основываться на таких расчетах, в которых учитывались бы издержки не только нынешнего, но и будущих поколений, что обеспечило бы равномерное распределение экономического риска между поколениями.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!