Примеры употребления "verschwunden" в немецком с переводом "исчезать"

<>
Die Tiere sind einfach verschwunden. Животные просто исчезли.
Aber es ist nicht verschwunden. Но она не исчезла.
Die globale Bipolarität war noch nicht verschwunden. Тогда глобальная двухполярность еще не исчезла.
Der private Markt ist im Grunde verschwunden. частный рынок, по существу, исчез.
Keine Angst, keine Qualen, Kinderlähmung, puff, verschwunden. Никакого страха, никакой агонии, полиомиелит - пшик - и исчез.
Diese Methode ist aus dem diplomatischen Diskurs verschwunden. Эта тема постепенно исчезла из дипломатических бесед.
Und bevor man sich versieht, ist die Polizei verschwunden. А следующее, что происходит - полиция исчезает.
Die Hälfte der Wälder auf der Erde sind verschwunden. Половина мировых лесов исчезла.
Mit dem Aufstieg der Konzerne sind Familienunternehmen weitgehend verschwunden. С появлением бизнес-корпораций крупные семейные фирмы, в целом, исчезли.
Dass diese Rolle heute verschwunden ist, ist nicht überraschend. Неудивительно, что сегодня эта роль исчезла.
Jobunsicherheit war größtenteils unbekannt und die Massenarmut war verschwunden. Тогда негарантированность занятости была по большей части неизвестна, и массовая бедность исчезла.
Die Befürworter eines sozialistischen Modells sind - wie die Sowjetunion - verschwunden. Сторонники социалистической модели исчезли вслед за Советским Союзом.
Doch ganz ist die Rhetorik des Idealismus noch nicht verschwunden. Тем не менее, риторика идеализма не полностью исчезла.
Heute ist die Sowjetunion verschwunden, und die Macht Chinas wächst. Сегодня Советский Союз исчез, а сила Китая растет.
Miss Waldrons Roter Stummelaffe ist nicht allein von der Bildfläche verschwunden. Но красный колобус исчез не один.
Aus wissenschaftlicher Sicht werden in 100 Jahren alle Berggletscher verschwunden sein. По мнению ученых, через сто лет все горные ледники исчезнут.
Die über Generationen herrschende Armut in diesen Ländern ist praktisch verschwunden. бедность, которая связывала их из поколения в поколение, практически исчезла.
Spaniens enormer Risikoaufschlag ist beinahe verschwunden, aber seine Schuldenprobleme sind es nicht. В Испании почти исчезли огромные ставки за риск, но ее долговые проблемы не исчезли.
Heute allerdings ist das Gespenst der Abwertung aus den nordeuropäischen Staaten verschwunden. Однако теперь призрак девальвации исчез из северных европейских стран.
Sie schrumpfen und schmelzen gleichzeitig - und einige sind ganz und gar verschwunden. Они сокращаются и отступают, и некоторые из них исчезли совершенно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!