Примеры употребления "исчезнут" в русском

<>
"Причины Государства" не исчезнут полностью. Die "Staatsräson" wird nicht ganz verschwinden.
Если они исчезнут - исчезнет все. Wenn sie verschwinden, verschwindet alles mit ihnen.
Ресурсы не исчезнут, а цены на сырье растут. Die Ressourcen verschwinden nicht, und ihre Preise sind gestiegen.
По мнению ученых, через сто лет все горные ледники исчезнут. Aus wissenschaftlicher Sicht werden in 100 Jahren alle Berggletscher verschwunden sein.
Исчезнут ледяные шапки, и уровень моря поднимется на 75 метров. Nun, hier verschwinden die Eiskappen und da kommt der 73m Anstieg der Meeresspiegel.
А если им давать лекарства, являющиеся антоганистами дофамина, такие видения исчезнут. Und wenn man Medikamente verabreicht, die Dopamin unterdrücken, verschwinden sie.
А еще будут следы массового вымирания - как будто внезапно исчезнут окаменелые ископаемые. Und es werden Arten aussterben - wie Fossilien, plötzlich verschwinden.
Сначала учёные говорили, что ледники исчезнут через 100 лет, потом - что через 50. Und die Wissenschaftler sagten tatsächlich genau das, dass das Meereis in den nächsten hundert Jahren verschwinden wird, dann sagten sie in 50 Jahren.
"Если все насекомые исчезнут с лица Земли, через 50 лет планета станет безжизненной. "Wenn alle Insekten von der Erde verschwänden, würde innerhalb von 50 Jahren alles Leben enden.
Можно взять бумажные материалы, книги, фильмы, и сделать так, что они исчезнут - это волшебство. Man kann Papierkram nehmen und Bücher oder Filme und das alles verschwinden lassen wie von Zauberhand.
Триллионы бумажного богатства, уже учтенные в решениях по расходам семейств, фирм и правительства - исчезнут. Billionen von Dollar an Wertpapierwohlstand, die von Hauhalten, Firmen und der Regierung schon für Ausgaben verplant sind, würden verschwinden.
Если все люди исчезнут с лица Земли, через 50 лет все формы жизни будут процветать." Wenn alle Menschen von der Erde verschwänden, würden in 50 Jahren alle Formen des Lebens aufblühen."
Однако национальные государства еще не скоро исчезнут с карты Европы, потому что они -центры власти. Aber die Nationalstaaten Europas werden so schnell nicht verschwinden, weil sie alleMachtzentren sind.
Эти риски не исчезнут до тех пор, пока члены НАТО сосредоточены на восстановлении своих финансов. Diese Risiken werden nicht verschwinden, während sich die NATO-Mitglieder auf die Reparatur ihrer Finanzen konzentrieren.
Между тем, причины глобального дисбаланса со стороны Америки также, кажется, вряд ли исчезнут в ближайшее время. In der Zwischenzeit erscheint es ebenfalls unwahrscheinlich, dass die Ursachen für das globale Ungleichgewicht auf US-Seite in kürze verschwinden.
Они не исчезнут сами по себе, в то время как неспособность решить их только ухудшит ситуацию. Sie werden nicht von allein verschwinden, und wenn man nicht versucht, sie zu lösen, so werden sie sich vermutlich nur weiter vertiefen.
Мы должны победить их, несмотря на то, сколько времени на это уйдет, поскольку иначе они не исчезнут. Wir sollten sie besiegen, egal, wie lange es dauert, weil sie andernfalls nicht verschwinden werden.
Теперь появились новости о том, что гималайские ледники, якобы, не тают и, следовательно, не исчезнут к 2035 г. Jetzt macht die Mutmaßung die Runde, dass die Gletscher des Himalayas in Wirklichkeit gar nicht schrumpfen und somit auch nicht bis zum Jahr 2035 verschwunden sein werden.
Когда исчезнут леса Суматры, целые общины людей окажутся без привычного места проживания и без нормальных средств к существованию. Wenn die Wälder Sumatras verschwinden, werden sich auch die Menschen aus ganzen Gemeinden ohne ein richtiges Dach über dem Kopf und ohne einen anständigen Broterwerb wiederfinden.
Дефицит бюджета и внешний долг Америки не исчезнут по мановению волшебной палочки верховного мага из Федеральной резервной системы. Amerikas Haushalts- und Außenhandelsdefizit werden nicht verschwinden, nur weil der Obermagier der Federal Reserve seinen Zauberstab schwingt und Abrakadabra sagt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!