Примеры употребления "vermutete" в немецком с переводом "предполагать"

<>
Nun, das eine Mal als ich im Schuppen war und meine Mutter vermutete etwa, ich sei in der Schule. И вот однажды я был в сарае, а моя мама что-то подозревала, предполагая, что я в школе.
Israels Bombardierung von Osirak 1981, sein Angriff auf die vermutete Anlage in Syrien 2007 und Washingtons Invasion im Irak 2003. израильские удары по Осиракскому реактору в 1981 году и по предполагаемому ядерному объекту в Сирии в 2007 году, а также американское вторжение в Ирак в 2003 году.
Der britische Sexologe Roy Levin vermutete nun, dass das vielleicht der Grund sei, weshalb Männer sich zu solch enthusiastischen und refelmäßigen Onanierern entwickelt haben. Британский сексолог Рой Левин предположил, что, возможно, именно поэтому эволюция привела мужчин к столь частой и увлечённой мастурбации.
Gates, der sich dieses Problems überaus bewusst, ja sogar ein Spezialist auf dem Gebiet der Rassenproblematik und ihrer Geschichte in seinem Land ist, vermutete instinktiv, zum Opfer von Vorurteilen geworden zu sein. Гейтс, глубоко знающий человек, безусловно специалист в области ужасной истории расовых отношений в своей стране, инстинктивно предположил, что он был жертвой предубеждения.
Als beispielsweise der Osten Libyens kürzlich die Gründung eines übergangsweisen Regionalrats als ersten Schritt zur Erklärung eines Bundesstaats ankündigte, vermutete Abdel-Jalil im Zuge der anhaltenden Auseinandersetzungen zwischen den Provinzen des Landes "den Beginn einer Verschwörung gegen Libyen". Например, когда восточные ливийцы недавно объявили о создании временного областного совета в качестве первого шага на пути объявления федералистского государства, Абдель Джалиль предположил "начало заговора против Ливии" в назревающем кризисе в отношениях между провинциями страны.
Ich wage zu vermuten, dass Sie ein Künstler sind. Рискну предположить, что вы художник.
Diese Aufgabe war so schwierig, wie ich vermutet habe. Это задание было таким трудным, как я и предполагал.
Chens bisheriger Werdegang lässt vermuten, dass er an seiner gescheiterten Präsidentschaft festhalten wird. Данные о Чэне предполагают, что он будет держаться за свое неудавшееся президентство.
Und Samuel Pierpont Langley hatte, wie wir vermuten würden, das Rezept zum Erfolg. А Самуэль Пирпонт Лэнгли был, как мы предполагаем, кандидатом на успех.
Bisher wurden zahlreiche Studien durchgeführt, um den vermuteten positiven Effekt antioxidativer Nahrungsergänzungen zu verifizieren. До настоящего времени проводилось много исследований с целью проверки предполагаемых положительных эффектов антиоксидантных добавок.
Falls jene tonnenweise Salz haben, könnten Sie vermuten, dass sie zuviel Salz verwenden, oder dergleichen. Если на складе ресторана хранятся тонны соли, вы можете предположить, что они используют слишком много соли.
Viele Beobachter vermuten, dass die radikalen Islamisten die großen Gewinner einer demokratischen Öffnung sein werden. Многие предполагают, что, получив возможность участвовать в демократических выборах, исламские радикалы одержат убедительную победу.
Also würde ich vermuten, dass der tatsächliche Ursprung mindestens so weit zurückliegt oder sogar noch weiter. И бы предположил,что настоящий источник идет назад так далеко или даже дальше.
Und so können wir basierend auf den Entdeckungsraten vermuten, wie viele weitere Spezies wir noch entdecken können. Основываясь на процентной доле открытий, можно предположить сколько ещё новых видов возможно будет открыто.
Leider lässt allein schon die Höhe der Erwartungen vermuten, dass diese fast mit Sicherheit enttäuscht werden werden. К несчастью, сам грандиозный размах этих ожиданий позволяет предположить, что разочарование будет практически неизбежным.
Die von ihnen verwendeten Attribute - "Störfaktor", "peinlich", "politische Belastung" - lassen vermuten, dass sie Mankiw wissentlich Unrecht taten. Описательные термины, которые они использовали - "неблагозвучный", "неуместный", "политическая ответственность" - предполагают, что они знали, что несправедливы к Мэнкиву.
Ein weiteres Argument, das für eine Lockerung der Cannabis-Gesetzgebung ins Treffen geführt wird, ist sein vermuteter Schmerzlinderungseffekt. Другой аргумент в пользу более мягких законов относительно употребления марихуаны является ее предполагаемая способность уменьшать боль.
Zudem könnten Kims gesundheitliche Probleme sich wesentlich schneller verschlimmert haben, als Außenstehende vermuten, was die Angelegenheit noch komplizierter gestaltet. Кроме того, состояние здоровья Кима могло ухудшаться намного быстрее, чем предполагали сторонние наблюдатели, что еще больше усложняло задачу.
Forscher vermuten, dass er erst kurz nach dem Urknall entstanden ist, als im Universum vorwiegend Wasserstoff zu finden war. Исследователи предполагают, что она возникла незадолго до Большого взрыва, когда во Вселенной в основном имелся водород.
in den frühen 60er Jahren haben die Pioniere des Lasers in den Bell-Laboren nicht vermutet, dass ihre Arbeiten eine derartige Revolution auslösen würden. в самом начале 60-х годов пионеры исследований лазера в лабораториях Белла не могли бы даже и предположить, какую революцию вызовут их работы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!