Примеры употребления "vergangen beid" в немецком

<>
Wie konnte das nur so blitzschnell vergangen sein? Как так получилось, что жизнь пронеслась как молния?
Ich bin fest davon überzeugt, wie viele andere auch in den vergangen Tagen gesagt haben, dass wir unsere Talente äußerst schlecht einsetzen. В принципе, как отмечалось здесь многими выступавшими, мы очень слабо используем наши таланты.
ein halbes Jahrhundert ist vergangen und noch immer kommt sie mir mit diesem dicken, grausamen, gelben Stück. Уже полвека прошло, А она всё ещё приходит ко мне с куском желтого, жестокого мыла.
Es ist kaum zu glauben, dass noch nicht einmal ein Jahr seit dem außergewöhnlichen Moment vergangen ist, an dem die Finanzwirtschaft und das Kreditwesen, die unsere Wirtschaft vorantreiben, einfroren. Сложно поверить, что прошло меньше года с того чрезвычайного момента когда финансы, кредиты, которые управляют нашими экономиками, застыли.
Denn nun nach Veröffentlichung des Moleküls im Dezember des vergangen Jahres arbeiten 40 Labore in den USA und 30 mehr in Europa daran. Ведь как только мы поделились этой молекулой, с декабря прошлого года, 40 лабораторий в США и ещё 30 в Европе,
Das Jahr, lassen Sie uns daran zurückdenken, in dem diese Stimme, nun vergangen, zum ersten Mal in dieser großen, alten, verrückten Welt von uns erklang. когда, давайте вспомним, исполнитель кантри-музыки впервые пришел, плача, в этот сумасшедший мир.
Ernsthaft, diese Veränderungen die ich auf dem Platz erlebte, Ich dachte es wären 12 Jahre vergangen. Честно сказать, по тому, сколько перемен я заметил на площадях, я подумал, что прошло 12 лет.
Seither - es sind nun vier Jahrzehnte vergangen - habe ich mit den Besten in diesem Gebiet trainiert, hatte weltweit Aufführungen, habe Jung und Alt unterrichtet, kreierte, kollaborierte, choreographierte, und knüpfte ein reichhaltiges Netz von Kunst, Erfolgen und Auszeichnungen. С тех пор - уже 40 лет, я занималась с лучшими в этой области, выступала по всему миру, обучала юных и зрелых людей, создавала, сотрудничала, ставила танцы, и выткала богатую палитру мастерства, достижений и наград.
Man weiß nicht, wann das geschah, aber es ist seither gewiss schon eine lange Zeit vergangen. Неизвестно, когда это произошло, но, несомненно, это было много времени тому назад.
Schöne Tage - nicht weinen, dass sie vergangen, sondern lächeln, dass sie gewesen. Не плачь о том, что прошли прекрасные дни, лучше усмехнись им вслед.
Es ist eine lange Zeit vergangen, seit wir uns das letzte Mal gesehen haben. Прошло много времени с тех пор, как мы виделись в последний раз.
Seitdem sind zehn Jahre vergangen. С тех пор прошло десять лет.
Die Lust dazu ist mir vergangen. У меня пропала всякая охота к этому.
Zehn Jahre sind seit ihrem Tod vergangen. Десять лет прошло с её смерти.
Es sind schon fast 10 Jahre vergangen, aber du bist unverändert schön. Уже прошло почти 10 лет, а ты неизменно прекрасна.
Zehn Jahre sind vergangen, seit mein Vater gestorben ist. Прошло десять лет с тех пор, как умер мой отец.
Vierzig Jahre sind vergangen. Прошло сорок лет.
Was vergangen ist, kehrt nicht wieder. Что прошло, того больше нет.
Zehn Jahre sind seit der fürchterlichen Belagerung der Schule vergangen, wie die darin verstrickten Kinder heute noch leiden. Десять лет с жуткого захвата школы, как дети, которые оказались в ней, до сих пор страдают
Die durchschnittlichen Verkaufspreise bei Berkeleys privaten, preiswerten und studentischen Angeboten stiegen um ungefähr ein Fünftel im vergangen Jahr und lagen Ende April um die 423.000 £. Средние рыночные цены по частным, доступным и студенческим схемам Berkeley выросли примерно на одну пятую в прошлом году, достигнув ?423000 в конце апреля.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!