Примеры употребления "verfügte" в немецком с переводом "обладать"

<>
Er verfügte über jede Menge Liebe, er liebte jeden. Он обладал любовью в гигантском объеме, он любил всех.
Nach Jahren außenpolitischer Erfahrung verfügte George H. W. Bush über hervorragende kontextuelle Intelligenz. Опираясь на многолетний опыт в области внешней политики, Джордж Буш-старший обладал превосходным контекстным интеллектом.
Die Sowjetunion verfügte in den Jahren nach dem Zweiten Weltkrieg über eine enorme weiche Macht. Советский Союз обладал огромной мягкой силой в годы после Второй Мировой Войны.
Russland verfügte zwar über große militärische Kapazitäten, konnte dieses Arsenal aber nicht nutzen, um Macht über die USA zu gewinnen. СССР обладал огромной силой, но не мог с помощью своего арсенала получить власть над США.
Wenn sich die Großmächte verständigten, verfügte die UNO über beträchtliche harte Macht, wie sich an den Beispielen des Koreakriegs und des ersten Golfkriegs zeigte. Когда великие державы достигали согласия, ООН обладала значительной жесткой силой, как видно на примере Корейской войны и первой войны в Персидском Заливе.
Biomasse hingegen verfügt über mehrere Vorteile. С другой стороны, биомасса обладает рядом преимуществ.
Sie verfügten über keinen nennenswerten Nachrichtendienst. Они не обладали соответствующей информацией.
Ich würde gerne über detailliertere Informationen verfügen. Мне бы хотелось обладать более подробной информацией.
Die Erde verfügt über eine dicke, sauerstoffreiche Atmosphäre. Земля обладает плотной богатой кислородом атмосферой.
Thaksin verfügt über außergewöhnliche Qualifikationen, um Thailand zu dienen. Таксин обладает уникальным опытом, который может сослужить очень хорошую службу Таиланду.
allein Chinas Zentralbank verfügt über ungefähr eine Billion Dollar. один только центральный банк Китая обладает примерно триллионом долларов.
Selbstverständlich verfügt Japan selbst bereits über Atomtechnologie und Festbrennstoffraketen. Безусловно, сама Япония уже обладает и ядерными технологиями, и твердотопливными ракетами.
Nordamerika verfügt über die meisten und vielfältigsten Energierohstoffvorkommen der Welt. Северная Америка обладает богатейшей и разнообразнейшей совокупностью энергетических ресурсов.
Monti und Papademos verfügen beide über Führungserfahrung und sind, vorerst, legitimiert. И Монти, и Пападемос обладают управленческим опытом и, на данный момент, легитимностью.
Doch was ist mit Investoren, die dem Trend folgen oder über Marktmacht verfügen? А как же инвесторы, отслеживающие тренды либо обладающие рыночной властью?
der Kapitalismus verfügt über die beinahe grenzenlose Fähigkeit, sich selbst neu zu erfinden. капитализм обладает практически неограниченной способностью к обновлению.
Der Ozean verfügt über Eigenschaften, dank denen niederfrequenter Schall weltweit übertragen werden kann. Океан обладает свойствами, которые позволяют низкочастотному звуку распространяться, в общем-то, по всему свету.
Traditionelle Monarchen verfügen weiterhin über eine breite Machtfülle im Hinblick auf Ernennungen und Dekrete. Традиционные монархи все еще обладают широкими полномочиями назначать и издавать декреты.
Wir verfügen eben über mehr Geld und bessere Technologien zur Anpassung als unsere Vorfahren. Мы сегодня имеем гораздо больше денег и обладаем большими техническими возможностями, чем когда-либо наши предки.
Dieses ,,Land" verfügt über eine größere Marktkraft, als die einzelnen Länder der Europäischen Währungsunion. Эта "страна" обладает большей властью на рынке, чем отдельные страны, которые входят в Европейский Денежный Союз.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!