Примеры употребления "ursprünglichen" в немецком с переводом "изначальный"

<>
Die Erweiterung durch die Aufnahme der jungen Demokratien Mittel- und Osteuropas sowie derjenigen des Baltikums entspricht vollständig der ursprünglichen Vision der Union. Включение новых демократий Западной и Восточной Европы и стран Балтии было бы в полном соответствии с этим изначальным принципом.
Das Argument ist im Wesentlichen, dass die Probleme des Friedensprozesses daher kommen, dass er von der ursprünglichen Absicht der Architekten der Madrider Friedenskonferenz abgerückt ist, wo die beiden Völker durch eine jordanisch-palästinensische Delegation vertreten wurden. Их аргумент, по сути, состоит в том, что трудности мирного процесса возникают из-за отклонения от изначального стремления архитекторов Мадридской мирной конференции, где иордано-палестинская делегация сидела, представляя два народа.
Fügt man dem ein Freihandelsabkommen oder sogar eine Zollunion mit Jordanien hinzu, und die Voraussetzungen für ein nahöstliches Benelux wären geschaffen (die Vereinbarung zur wirtschaftlichen Zusammenarbeit zwischen Belgien, den Niederlanden und Luxemburg, die den Kern dessen bildete, was zur ursprünglichen Europäischen Gemeinschaft wurde). Добавьте к этому соглашение о свободной торговле, или даже таможенный союз, с Иорданией - и вот вам основа для ближневосточного Бенилюкса (объединение в составе Бельгии, Нидерландов и Люксембурга, ставшее экономическим ядром, из которого сформировался изначальный Европейский Союз).
Ich kann Ihnen nicht sagen, dass es in einer höheren Dosis funktionieren würde oder wenn Sie die Studie richtig machen, aber ich kann Ihnen sagen, dass es diesen 69 Menschen, die Lithium genommen haben, nicht besser geht als den Menschen genau wie sie, genau wie ich, und dass es uns möglich war, das herauszufinden mit etwa einem Viertel der Kapazitäten der ursprünglichen Studie. Я не могу сказать, что было бы, если бы дозы были больше или если бы исследование было сделано надлежащим образом, но я могу сказать, что состояние этих 69 больных, которые принимали литий, не улучшилось по сравнению с другими больными с похожими показателями, как я, и нам удалось определить это с четвертью убедительности, опубликованной в изначальном исследовании.
Quasare bedeutete ursprünglich "quasi-stellare" Objekte. Изначально квазарами называли псевдозвёздные объекты.
Das war die ursprüngliche Absicht, oder? Ведь изначальные намерения именно таковы.
Gestern relativierte Obama sein ursprüngliches Versprechen. Вчера Обама несколько подправил свое изначальное публичное обещание.
Twitter wurde ursprünglich als ein Nachrichtenmedium konstruiert. Изначально, Твиттер был спроектирован по принципу радиовещания.
Für diese Menschen war Erdoğan ursprünglich ein Held. Изначально Эрдоган был героем для собравшейся толпы.
Ursprünglich wurde Hollandes Ansinnen als Majestätsbeleidung gegenüber Deutschland gewertet. Изначально предложение Олланда рассматривалось как "оскорбление величества" Германии.
Es kommt ursprünglich vom lateinischen "patior", ertragen oder erleiden. Изначально оно происходит от латинского "patior" - претерпевать, страдать.
Ursprünglich waren Rohstoffwetten dafür gedacht, Händler gegen Preisschwankungen abzusichern. Изначально ставки на товары задумывались как средство защиты торговцев от колебания цен.
Und wir tun dies alles, und um auf meine ursprüngliche Frage zurückzukommen: Вот что мы делаем - и возвращаемся к изначальному вопросу:
Seine Regierung verfügte im Parlament ursprünglich über eine Mehrheit von über 100 Sitzen; Изначально, его правительство могло иметь более 100 своих сторонников в парламенте;
Sie sind auch anderen Chemikalien wie Chlorpikrin ausgesetzt, was ursprünglich einmal als Nervengift benutzt wurde. На них также воздействуют такие химикаты, как хлорпикрин, который изначально использовался как нервно-паралитический газ.
Die Firma ist ursprünglich nicht angetreten, um Bundesstaaten bei der Besteuerung von Autofahrern zu helfen. Изначально эта компания не занималась содействием в сборе налогов штата.
Die ursprünglich als ein Instrument der Solidarität konzipierte EU wird heute von trister Notwendigkeit zusammengehalten. ЕС, изначально создаваемый как инструмент солидарности, сегодня держится вместе на мрачной необходимости.
Das ist jener Status von dem gemeinhin gedacht wird er wäre jener von ursprünglicher Harmonie. Это состояние обычно считается эпохой изначальной гармонии.
Ursprünglich wohl von mir, anschließend haben wir die Idee gemeinsam mit unserem Grafiker Honza Augusta ausgestaltet. Изначально это была моя идея, дальше мы все придумывали вместе с нашим художником Гонзой Аугустой.
Das hilft aber nicht, denn dort gab es schon ursprünglich nur sehr wenige Arten und Biomasse. Но это мало чем поможет, так как вообще там очень мало видов и изначально маленький объём биомассы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!