Примеры употребления "unterschreiben" в немецком

<>
Also baten wir sie, folgendes zu unterschreiben: И мы попросили их подписать такой текст:
Unterschreiben Sie oberhalb dieser Linie! Подпишитесь над этой линией.
Das ist der Onkel beim Unterschreiben der Adoptionsunterlagen. Здесь дядя подписывает бумаги на удочерение.
Und beide Länder würden vermutlich die folgende Aussage unterschreiben: И обе страны, вероятно, подписались бы под следующей формулировкой:
Wir sind bereit, den Vertrag unter diese Bedingungen zu unterschreiben Мы готовы подписать контракт на таких условиях
Der Vertrag von Fort Laramie verlangte, dass mindestens drei viertel des Stamms unterschreiben müssten um Land abzutreten. Договор Форта Ларами требовал, чтобы как минимум три четверти племени подписались для заключения сделки.
Wenn Sie auf einer Ausschließlichkeitsvereinbarung bestehen, können wir den Vertrag nicht unterschreiben Если Вы настаиваете на агентском соглашении, мы не можем подписать договор
Wenn Mitgliedsstaaten in Brüssel Gesetze unterschreiben, so erkennen sie damit ihre absolute Verpflichtung an, diese zu befolgen. Когда государства-члены подписываются под законопроектами в Брюсселе, они принимают на себя беспрекословное обязательство по их ратификации.
Aber etwas zu unterschreiben bedeutet noch nicht, dass man es aufrichtig will. Однако подписать документ необязательно означает иметь искренние намерения.
Er überredete Einstein, als letzten Akt das berühmte Memorandum von Bertrand Russell zu unterschreiben. Именно этот ученый убедил Эйнштейна, в качестве последнего дела - подписать знаменитый меморандум Бертрана Рассела.
Bitte schicken Sie uns postwendend die Hälfte des Betrages, und unterschreiben das beigefügte Akzept über den Restbetrag Пожалуйста, отправьте нам с обратной почтой половину суммы и подпишите прилагаемый акцепт на остаток суммы
Für Entwicklungsländer, die töricht genug waren, derartige Abkommen zu unterschreiben, sind die Beweise hinsichtlich des Nutzens - so überhaupt vorhanden - sehr spärlich. Кроме того, развивающиеся страны, которые оказались достаточно глупы, чтобы подписать такие соглашения, получили довольно скудные доказательства того, что эти договоры принесли им выгоду, если получили их вообще.
Ich bin sogar bereit zu unterschreiben, dass ich ihn nie jemand anderem überlassen werde, nur mir in meinem Büro, ich versprech's. И я даже готов подписать бумаги, подтверждая, что я никогда никому не отдам ее, она будет храниться у меня в кабинете, я обещаю.
Andererseits fällt es Deutschland leichter, Abkommen über bessere Zusammenarbeit der Europäer auf dem Gebiet der Verteidigung zu unterschreiben, als sie dann auch einzuhalten. Германия, в свою очередь, гораздо охотнее подписывает соглашения о расширенном сотрудничестве в области обороны между государствами Европы, чем выполняет их.
Die Wirtschaftshilfe würde nicht unterzeichnet, wenn die neue Regierung und die Führer der wichtigsten griechischen Parteien "ein eindeutiges schriftlichen Abkommen nicht so bald wie möglich" unterschreiben würden. она не возобновит помощь если новое правительство и лидеры основных партий Греции не подпишут "письменное соглашение без всяких двусмысленностей и как можно скорее".
Im Juni kündigte China während des ASEAN-Gipfels in Phnom Penh an, es werde den Vertrag über Freundschaft und Zusammenarbeit von 1976, das Gründungsdokument der ASEAN, unterschreiben. В июне во время саммита Ассоциации государств юго-восточной Азии (ASEAN) в Пномпене, Китай заявил, что подпишет договор о дружбе и сотрудничестве от 1976 года - основополагающий документ ASEAN.
Nur 10 Prozent der erwachsenen Männer unterschrieben. Только 10% взрослого мужского населения подписали эту бумагу.
Wir haben festgestellt, dass Ihr Scheck nicht unterschrieben war Мы установили, что Ваш чек не подписан
Beide Kammern des Parlaments hatten das Gesetz verabschiedet, Präsident Hamid Karsai hatte es unterschrieben. Закон получил одобрение обеих палат парламента и был подписан президентом Хамидом Карзаем.
Hatte Chodorkowski den Brief selbst verfasst oder hatte er ihn lediglich unterschrieben? Написал ли письмо сам Ходорковский, или же он просто подписался под ним?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!