Примеры употребления "unterschiedlichen" в немецком с переводом "различный"

<>
Man macht dabei Zeitabschnitte von Benjamins unterschiedlichen Gesichtskomponenten. который в данный момент выполняет синхронизацию различных составных частей лица Бенджамина.
Erstens gibt es zu viele Parteien mit zu vielen unterschiedlichen Interessen. Во-первых, здесь слишком много заинтересованных сторон со слишком различными интересами.
Von den mit dieser Aufgabe betrauten unterschiedlichen Kongressausschüssen kamen mehrere konkurrierende Pläne. Несколько конкурирующих проектов было создано различными комитетами Конгресса, которые имеют юрисдикцию по этому вопросу.
Ebenso müssen POC-Tests den unterschiedlichen Anforderungen hinsichtlich des klinischen Nutzens genügen. Кроме того, анализы для ПОП должны соответствовать различным требованиям, предъявляемым к анализам для их клинической пригодности.
Diese drei Sachen erzeugen alle unterschiedlichen Stufen von Komplexitität in unserer Welt. Вышеперечисленные три аспекта служат почвой для всех различных уровней того, что кажется сложным в нашем мире.
Von der Zentralbank hatten wir 250 000 Münzen bekommen mit unterschiedlichen Färbungen. Мы получили от центрального банка 250 тысяч монеток различной тусклости.
Solche "Privatanzeigen" auf Plakattafeln erschienen für ein weiteres Jahr mit unterschiedlichen Themen. Такие "частные" плакаты на самые различные темы продолжали появляться в течение почти целого года.
Wir haben drei sehr sichtbare Fälle derartiger Wachstumssteigerungen in drei unterschiedlichen Jahrzehnten miterlebt. Мы были свидетелями трех таких взрывов роста на протяжении трех различных десятилетий.
Heute ist sie eine Melange aus Splittergruppen mit verschiedenen Zielen und unterschiedlichen Ideologien. Сейчас она представляет собой пеструю смесь фракций с разнообразными целями и различными идеологиями.
Man denke nur an die unterschiedlichen Auswirkungen von Zinssätzen für Schuldner und Gläubiger. Подумайте о различных последствиях изменения процентных ставок для должников и кредиторов.
Außerdem können wir die Wahrscheinlichkeit berechnen, dass das Universum in unterschiedlichen Zuständen erschaffen wurde. Более того, мы можем подсчитать вероятности создания вселенной в различных состояниях.
Sie kommen aus unterschiedlichen Religionen und Umfeldern, aber haben die gleichen Träume und Ziele. Они принадлежат к различным религиям и выросли в различных культурах, но имеют общие мечты и устремления.
Ist sie aufgrund der Geschichte, Sprache und unserer unterschiedlichen spirituellen Sehnsüchte schon genetisch verankert? Запрограммировано ли оно в ДНК историей, языком и присущими нам различными способами удовлетворения наших духовных устремлений?
Mit 100 unterschiedlichen Arten von Jeans im Schaufenster, gibt es keine Entschuldigung für Fehler. Когда на витрине джинсы сотни различных фасонов, нельзя найти оправдание ошибке.
Allerdings wird sich die Wasserkrise im Einzelnen unterschiedlich äußern, mit verschiedenen Druckpunkten in unterschiedlichen Regionen. При этом, однако, характер подобных кризисов будет неодинаков, и разные регионы столкнутся с различными проблемами.
Natürlich sahen sich beide Kampagnen unterschiedlichen Problemen gegenüber und hatten eine unterschiedliche Basis der Unterstützung. Конечно, две эти кампании сталкивались с различными препятствиями и получали поддержку из разных источников.
Teile dieser Emulsion schwimmen zwar an der Oberfläche, aber andere Teile formen Schwaden in unterschiedlichen Tiefen. Часть ее будет плавать на поверхности, но отдельные части также могут образовывать шлейф на различных глубинах водной массы.
Der weibliche Körper schließlich ist schon seit vielen Jahrhunderte und in vielen Gesellschaften unterschiedlichen Besitzformen unterworfen. В конце концов, тела женщин были предметом различных форм собственности на протяжении многих веков и во многих обществах.
Die öffentlichen Debatten in ganz Osteuropa offenbarten bald eine erbitterte Konfrontation zwischen zwei unterschiedlichen verborgenen Erinnerungen: Публичные дебаты вскоре стали показывать жесткую конфронтацию между двумя различными типами воспоминаний:
Leider läuft die Entwicklung von Globalisierung/Liberalisierung und Institutionen aufgrund ihrer unterschiedlichen Zeithorizonte häufig aneinander vorbei. К сожалению глобализация/либерализация и институциональное строительство зачастую действуют в противоположных направлениях, поскольку они имеют различные временные периоды.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!