Примеры употребления "unterscheidet sich" в немецком

<>
Wasser unterscheidet sich von anderen natürlichen Ressourcen. Вода отличается от других природных ресурсов.
Sie unterscheidet sich etwas von den anderen. Он немного отличается от остальных.
Aber Amerikas institutionelle Struktur unterscheidet sich grundlegend von der Europas. Однако институциональная структура США заметно отличается от европейской.
Therapeutisches Klonen unterscheidet sich im grundsätzlichen Konzept vom reproduktiven Klonen. Терапевтическое клонирование концептуально отличается от репродуктивного клонирования.
Das Klima in London unterscheidet sich von dem von Tokio. Климат Лондона отличается от токийского.
Britisches Englisch unterscheidet sich in vielen Dingen von amerikanischem Englisch. Британский английский во многом отличается от американского.
Japan unterscheidet sich bei derartigen Steuerdebatten nicht von anderen Ländern. Япония ничем не отличается от других стран в том, что касается подобных споров о налогах.
Europa unterscheidet sich in dieser Hinsicht qualitativ nicht von den USA. Европа в этом отношении качественно не отличается от США.
Allerdings unterscheidet sich die Art des Wachstums in den beiden Ländern dramatisch. Но то, каким образом растет их экономика, разительно отличается.
Nun, das unterscheidet sich komplett von den anderen stark bevölkerten Ländern der Welt. Это принципиально отличается от ситуации в других густонаселенных странах.
Die aktuelle Finanzkrise unterscheidet sich von allen anderen Krisen seit dem Zweiten Weltkrieg. Текущий финансовый кризис отличается от всех предыдущих, что нам пришлось испытать со времен второй мировой войны.
Für die Palästinenser allerdings unterscheidet sich dieser Prozess von den Verhandlungen in der Vergangenheit. Тем не менее, для палестинцев этот процесс отличается от переговоров в прошлом.
Und warum unterscheidet sich diese derart von den möglichen Szenarien, die internationale Finanzwirtschaftler voraussehen? И почему она так отличается от возможных сценариев, прогнозируемых экономистами?
Dieses Programm ist dem Arafats zwar ähnlich, unterscheidet sich jedoch in Schlüsselfragen von diesem. Эта программа, несмотря на ее сходство с программой Арафата, отличается от последней в ключевых вопросах.
Dieses Projekt unterscheidet sich von der westlichen Menschenrechtsbewegung, die auf dem Gedanken des Naturrechts beruht. Этот проект отличается от движения в защиту прав человека на Западе, основанного на теории естественного права.
Diese Art von Versicherung unterscheidet sich sehr stark von den bestehenden Versicherungen mit hohem Abschlag. Но этот вариант страхования отличается от существующей политики.
Das unterscheidet sich sehr von dem Beispiel von Le Corbusier, das ich ihnen gerade gezeigt habe. И это достаточно отличается от того, что я Вам только что показал от Ле Корбюзье.
Die amerikanische Politik gegenüber China unterscheidet sich jedoch von der Eindämmung des Ostblocks im Kalten Krieg. Но американская политика в отношении Китая отличается от политики холодной войны при сдерживании советского блока.
Zweitens unterscheidet sich die Vorstellung der "Integration" insgesamt heute völlig von jener aus de Gaulles Tagen. Во- вторых, само понятие "интеграции" отличается от того, которое существовало в дни Голля.
Die Psychiatrie unterscheidet sich von anderen medizinischen Disziplinen durch das Fehlen einer objektiven Grundlage für die Diagnose. Психиатрия отличается от других медицинских дисциплин отсутствием объективных основ для диагностики заболеваний.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!