Примеры употребления "ungleichgewichten" в немецком

<>
Die Weltwirtschaft leidet seit Jahrzehnten unter enormen Ungleichgewichten: Уже на протяжении десяти лет мировая экономика страдает от огромных глобальных дисбалансов:
Die Randstaaten leiden unter schweren bestehenden und sich abzeichnenden Ungleichgewichten. Периферийные страны страдают от серьезного дисбаланса потоков и фондов.
Inwieweit die japanische Niedrigstzinspolitik zu diesen Ungleichgewichten beiträgt, wurde weniger hinterfragt. Но, в то же самое время слишком мало внимания уделялось вкладу в этот дисбаланс политики практически нулевых процентных ставок Японии.
Doch Phasen globaler wirtschaftlicher Expansion waren praktisch immer von symbiotischen Ungleichgewichten geprägt. Но периоды глобального экономического роста фактически всегда характеризовались дисбалансом по типу симбиоза.
Ganz offenkundig sind Perioden des globalen Wachstums fast immer von symbiotischen Ungleichgewichten geprägt. Очевидно, что периоды роста мировой экономики практически всегда характеризуются симбиотическими дисбалансами.
Die Schwellenländer ihrerseits wollten den Schwerpunkt von kurzfristigen makroökonomischen Impulsen und Ungleichgewichten zu längerfristigen Entwicklungsfragen verschieben. В свою очередь, развивающиеся экономики хотели изменить тему с краткосрочных макроэкономических стимулов и дисбалансов на задачи долгосрочного развития.
Zu den bestehenden Ungleichgewichten gehören große und als Anteil vom BIP weiter steigende öffentliche und private Schulden. Фондовые дисбалансы включают в себя крупный и продолжающий расти государственный и частный долг, в процентах от ВВП.
Allerdings sind Märkte Ungleichgewichten unterworfen, die einzelne Marktteilnehmer möglicherweise ignorieren, wenn sie glauben, sie könnten ihre Positionen abstoßen. Однако рынки подвержены дисбалансам, которые индивидуальные участники могут игнорировать, если они думают, что они могут переложить свои позиции на кого-то еще.
Um diese Fragen zu beantworten, ist das Verständnis jener Dynamik von wesentlicher Bedeutung, die diesen Ungleichgewichten zugrunde liegt. Чтобы ответить на эти вопросы, важно понять динамику основных дисбалансов.
Aber obwohl jede dieser Phasen von makroökonomischen Verzerrungen aufgrund von Ungleichgewichten gekennzeichnet war, überdauerten sie Jahre oder sogar Jahrzehnte. Тем не менее, в то время как каждый из этих эпизодов характеризовался макроэкономическими искажениями, вызванными дисбалансом, они продолжались в течение многих лет или даже десятилетий.
Daraus folgt, dass die Weltwirtschaft nach der Krise nicht von einem Gleichgewicht, sondern von enormen makroökonomischen Ungleichgewichten geprägt sein wird. Идея заключается в том, что посткризисная мировая экономика будет характеризоваться не балансом, а возвращением к еще большим макроэкономическим дисбалансам.
Wenn die Steuereinnahmen abstürzen und die Kosten für Sozialversicherung und Rettungsaktionen steigen, können finanzielle und wirtschaftliche Ungleichgewichte zu gefährlichen fiskalischen Ungleichgewichten führen. Финансово-экономический дисбаланс может привести к опасному бюджетному дисбалансу, поскольку налоговые поступления падают, а расходы на социальное страхование и спасительные меры растут.
Langfristig führt das reine Streben nach Letzterem zu Ungleichgewichten und zur Erschöpfung der Ressourcen, nicht nur auf persönlicher Ebene, sondern auch global. В долгосрочной перспективе, стремление только к последнему приводит к дисбалансу и истощению ресурсов не только на индивидуальном уровне, но и во всем мире.
Doch dreht es sich in den Köpfen der Staats- und Regierungschefs der G-20 weiterhin um die Schlüsselfragen nach den Wechselkursen und den globalen Ungleichgewichten. Но ключевыми вопросами, сохраняющимися в сознании лидеров G-20, будут обменные курсы и глобальные дисбалансы.
In den Zwischenkriegsjahren dagegen verband sich eine vergiftete internationale Politik mit wirtschaftlichen Ungleichgewichten, um die Große Depression hervorzurufen und dem Zweiten Weltkrieg den Weg zu bereiten. В отличие от этого, в годы между двумя мировыми войнами ядовитая международная политика вместе с глобальным экономическим дисбалансом породили Великую Депрессию и заложили основу для Второй Мировой Войны.
Bei fehlender Koordination besteht auch das Risiko, dass die Geldpolitik, die Wachstum schaffen (oder es zumindest nicht verhindern) soll, wiederum zu Verzerrungen des Finanzsektors und Ungleichgewichten führt. При отсутствии взаимодействия существует также риск того, что денежная политика, созданная для того, чтобы обеспечивать развитие (или хотя бы не мешать ему), опять приведет к нарушениям в работе финансового сектора и дисбалансам.
Wird das Bedürfnis der Entwicklungsländer, hohe Zuwächse bei der Lieferung von Industrieprodukten zu generieren, unweigerlich in Konflikt mit der Intoleranz unserer Welt gegenüber Ungleichgewichten beim Handel geraten? Столкнётся ли в итоге потребность развивающихся стран в значительном увеличении поставок промышленной продукции с нежеланием мира иметь дисбаланс в торговле?
Zu den sich abzeichnenden Ungleichgewichten gehören eine Vertiefung der Rezession, ein massiver Verlust an externer Wettbewerbsfähigkeit und große Zahlungsbilanzdefizite, die die Märkte nicht länger zu finanzieren bereit sind. Дисбаланс потоков включает в себя углубление рецессии, массированную потерю конкурентоспособности на внешних рынках, а также большой внешний дефицит, который рынки на данный момент не желают финансировать.
Also kann China ein Handelsdefizit gegenüber dem Nahen Osten aufweisen und einen Handelsüberschuss gegenüber den USA, ohne dass diese bilateralen Gewichtungen etwas darüber aussagen, welchen Gesamtbeitrag China zu den weltweiten Ungleichgewichten leistet. Таким образом, Китай может иметь торговый дефицит со странами Ближнего Востока и активный торговый баланс с США, но эти двусторонние балансы ничего не говорят об общем вкладе Китая в глобальный дисбаланс.
Wenn Länder mit Defiziten zu aggressiven Maßnahmen greifen, sind es in der Regel Länder mit Handelsüberschüssen, die am meisten unter internationalen Krisen leiden, welche von Ungleichgewichten im Handel und Kapitalsverkehr verursacht wurden. Как только страны с дефицитом платежного баланса принимают агрессивные меры, именно страны с положительным сальдо торгового баланса, обычно, больше всего страдают от международных кризисов, вызванных дисбалансом торговли и потока капитала.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!