Примеры употребления "дисбалансом" в русском

<>
Но периоды глобального экономического роста фактически всегда характеризовались дисбалансом по типу симбиоза. Doch Phasen globaler wirtschaftlicher Expansion waren praktisch immer von symbiotischen Ungleichgewichten geprägt.
дисбалансом власти во главе режима и внутри министерств, что постепенно лишает правительство Карзаи легитимности. das Ungleichgewicht der Machtverteilung in höchsten Regierungskreisen und in den Ministerien, das der Regierung Karzai ihre Legitimation nimmt, muss bekämpft werden.
В настоящее время все больше и больше проблем переоцениваются как "расстройства" или "заболевания", предположительно вызываемые генетической предрасположенностью и биохимическим дисбалансом. Mehr und mehr Probleme werden heutzutage zu angeblich durch genetische Veranlagung und biochemische Ungleichgewichte verursachten "Funktionsstörungen" oder "Krankheiten" umdefiniert.
Тем не менее, в то время как каждый из этих эпизодов характеризовался макроэкономическими искажениями, вызванными дисбалансом, они продолжались в течение многих лет или даже десятилетий. Aber obwohl jede dieser Phasen von makroökonomischen Verzerrungen aufgrund von Ungleichgewichten gekennzeichnet war, überdauerten sie Jahre oder sogar Jahrzehnte.
Как мы можем справиться с дисбалансом экономических систем - Китай, за которым далеко позади следует Европа - в широком масштабе экспортирующих в Соединенные Штаты или в зону доллара? Wie können wir die Ungleichgewichte hinsichtlich jener Ökonomien - nämlich China, mit großem Abstand gefolgt von Europa - aufheben, die massiv in die Vereinigten Staaten und in die Dollarzone exportieren?
Еврозона, сражающаяся в настоящее время с финансовым дисбалансом и риском суверенного долга, имеет сильный и автономный центральный банк, но финансово разделена и только частично объединена политически. Die Eurozone, wo man momentan mit haushaltspolitischen Ungleichgewichten und den Risiken der Staatsverschuldung kämpft, verfügt zwar über eine starke und unabhängige Zentralbank, ist aber haushaltspolitisch fragmentiert und nur zum Teil politisch integriert.
В отличие от этого, в годы между двумя мировыми войнами ядовитая международная политика вместе с глобальным экономическим дисбалансом породили Великую Депрессию и заложили основу для Второй Мировой Войны. In den Zwischenkriegsjahren dagegen verband sich eine vergiftete internationale Politik mit wirtschaftlichen Ungleichgewichten, um die Große Depression hervorzurufen und dem Zweiten Weltkrieg den Weg zu bereiten.
Так что давление в отношении переоценки вызвано не реальными потребностями экономики Китая, а большим дисбалансом в Соединенных Штатах, особенно их застарелым торговым дефицитом, который превышает 5% валового внутреннего продукта. Der Druck nach einer Neubewertung rührt daher nicht aus den wahren Bedürfnissen der chinesischen Volkswirtschaft her, sondern aus den großen Ungleichgewichten in Bezug auf die USA, insbesondere deren langjähriges Außenhandelsdefizit von mehr als 5% vom BIP.
В конце концов, замедление роста всех развитых стран - это результат отнюдь не добровольного самоограничения, а нашего более высокого уровня жизни - и нашей неспособности справиться с дисбалансом в собственной экономике. Schließlich ist das langsamere Wachstum der Industrieländer nicht die Folge einer freiwilligen Selbstbeschränkung, sondern unseres höheren Lebensstandards - und unserer Unfähigkeit, unser wirtschaftliches Ungleichgewicht auszugleichen.
Как только страны с дефицитом платежного баланса принимают агрессивные меры, именно страны с положительным сальдо торгового баланса, обычно, больше всего страдают от международных кризисов, вызванных дисбалансом торговли и потока капитала. Wenn Länder mit Defiziten zu aggressiven Maßnahmen greifen, sind es in der Regel Länder mit Handelsüberschüssen, die am meisten unter internationalen Krisen leiden, welche von Ungleichgewichten im Handel und Kapitalsverkehr verursacht wurden.
В ситуации, когда торговый дефицит США является крупнейшим глобальным дисбалансом, все внимание должно быть сосредоточено на том, как увеличить национальные сбережения - вопрос, над которым правительства США десятилетиями ломали голову и который часто обсуждался в мою бытность председателем совета по экономическим вопросам при президенте Клинтоне. Da das US-Handelsdefizit das wichtigste globale Ungleichgewicht darstellt, sollte sich die Aufmerksamkeit darauf konzentrieren, wie sich in den USA die Ersparnisse erhöhen lassen - eine Frage, mit der die US-Regierungen schon seit Jahrzehnten kämpfen und die häufig diskutiert wurde, als ich Vorsitzender des Rates der Wirtschaftsberater von Präsident Clinton war.
стран, в которых наблюдается сильный дисбаланс"). derjenigen Länder, bei denen große Ungleichgewichte festgestellt wurden" (IWF) herabgestuft) wiederherstellen.
Дисбаланс США является зеркальным отражением Китая. Die Ungleichgewichte in den USA sind das Spiegelbild jener Chinas.
необходимо устранять дисбаланс между потреблением и инвестициями. das Ungleichgewicht zwischen Verbrauch und Investitionen muss korrigiert werden.
Такой дисбаланс создает четкий стимул для безбилетников: Dieses Ungleichgewicht schafft einen klaren Anreiz für Trittbrettfahrer:
Кроме того, Израиль не смог устранить опасный дисбаланс: Darüber hinaus ist es Israel nicht gelungen, ein gefährliches Ungleichgewicht wieder auszugleichen:
дисбаланс может продолжаться дольше, чем это считают возможным экономисты. Ungleichgewichte können länger andauern, als Ökonomen dies für möglich halten.
Периферийные страны страдают от серьезного дисбаланса потоков и фондов. Die Randstaaten leiden unter schweren bestehenden und sich abzeichnenden Ungleichgewichten.
Для начала нужно признать огромный дисбаланс в уравнении окружающей среды. Zunächst müssen wir das fundamentale Ungleichgewicht in der globalen Umweltgleichung erkennen.
Подобный дисбаланс лежит в основе всех кризисов в развивающихся странах: Ein derartiges Ungleichgewicht liegt allen Schwellenmarktkrisen zugrunde;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!