Примеры употребления "trennte" в немецком

<>
Ich weiß nicht, wie es bei Ihnen war, aber wenn meine Mutter mir Essen gab, trennte ich das, was ich nicht mochte, immer von dem, was ich mochte. Не знаю как было у вас дома, но когда моя мама клала мне еду, я всегда разделял то, что мне не нравилось от того, что мне нравилось.
Der 51 Jahre alte Italo-Schweizer war eigentlich nur als Übergangslösung gedacht, als die Bank sich überraschend von Vorgänger Grübel trennte. 51-однолетнего итало-швейцарского банкира на самом деле рассматривали только в качестве временного решения, когда банк неожиданно расстался с его предшественником Грюбелем.
Vielleicht können wir das mehr wie den Fall der Berliner Mauer sehen, bei dem eine Barriere die zwei verschiedene Arten von Menschen trennte, zusammengebrach und eine Tür für weitere Möglichkeiten der Kommunikation öffnete. Может быть, можно думать об этом, как о разрушении Берлинской стены, когда то, что разделяло два разных типа людей обрушилось и открыло двери для дальнешего общения.
Es trennte Nord und Süd voneinander, entwickelte- und Entwicklungsländer, in einem Ausmaß, wie es sonst kein Problem getan hat - mit weit ausholenden Vorwürfen und Gegenverdächtigungen - mit dem Resultat, dass Angelegenheiten der Bevölkerungspolitik dazu neigten, ans Ende der Agenda der meisten Länder und internationalen Organisationen zurückzufallen. Он разделял юг и север, развитые и развивающиеся страны, таким образом, как и некоторые другие вопросы - с широким распространением обвинений и взаимных подозрений, и с тем результатом, что обеспокоенность вопросами, связанными с населением спускалась на последние строчки повесток дня в большинстве стран и международных организаций.
Der Atlantik trennt Amerika von Europa. Атлантический Океан разделяет Америку и Европу.
Am folgenden Morgen trennten wir uns. На следующее утро мы расстались.
Die Eheleute trafen den Entschluss, fortan getrennt zu leben. Супруги решили жить отдельно.
Sie sind miteinander verschmolzen, also kann man sie nicht trennen. Они скреплены так, чтобы их нельзя было разъединить.
Und bist jetzt wurden mein Vater und ich getrennt und ich habe noch Probleme mit ihm. Нас разлучили с отцом, и до сих пор у нас с ним проблемы.
Wenn ich sie wieder trenne, bekomme ich etwas Licht. Если их развести, снова загорается свет.
Kurz danach trennten sich meine Eltern und ich zog mit meiner Mutter in die Türkei. Вскоре мои родители разошлись, и я переехала в Турцию с моей мамой.
Bei uns sind alle Sinne voneinander getrennt. У нас все ощущения разделены.
Ich habe mich gestern Abend von ihr getrennt. Я расстался с ней вчера вечером.
Hier ist ein Beispiel für den Ruf der Totenkopfäffchen, wenn sie voneinander getrennt sind. Это, например, зов саймири, когда они находятся отдельно друг от друга.
Obwohl das Wahlrecht sie vereint, bleiben die Lateinamerikaner durch die Armut getrennt. Объединенные избирательным правом латиноамериканцы разъединены бедностью.
Die Menschen fragen sich, ob es wirklich gut für das Kind war, von seinem Vater getrennt zu werden. Хорошо ли для мальчика быть разлученным с отцом, спрашивают люди?
Als sie getrennt wurden, fällten sie Entscheide, welche sie auf verschiedene Wege bezüglich ihrer Regeln führte. Когда они разделились, они сделали выбор, который развёл их очень разными путями согласно их наборам правил.
Die Jungen, die man ihnen weggenommen hat, werden getrennt. Медвежат одного помёта разделяют.
Ich will nicht, dass wir je getrennt sind. Я не хочу, чтобы мы расстались.
Unter normalen Umständen schwimmen Mutter und Junges manchmal getrennt, wenn die Mutter auf der Jagd ist. В обычной жизни мать и детёныш-дельфин часто отплывают друго от друга или плавают отдельно,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!