Примеры употребления "trauriger" в немецком с переводом "печальный"

<>
Dieses ist ein trauriger Gegenpol zum heimischen amerikanischen Erfolg. И это служит печальным противовесом домашним американским достижениям.
Das ist ein trauriger Ausklang einer Präsidentschaft, die vor sechs Monaten mit Blairs Behauptung, er sei ein "leidenschaftlicher Europäer" begann. Это печальное завершение президентства, начатого шесть месяцев назад с заявления Блэра, что он является "страстным сторонником Европы".
Ein bemerkenswerter neuer Dokumentarfilm mit dem Titel The House I Live In zeigt, dass die Situation in Amerika aufgrund desaströser politischer Strategien noch trauriger und grausamer ist. В одном хорошем новом документальном фильме "Дом, в котором я живу" (The House I Live In) показано, что история Америки является даже еще более печальной и жестокой из-за ее губительной политики.
Werden allerdings, wie es die meisten Experten vorhersehen, diese Einschränkungen wieder gelöscht, wird das ein trauriger Tag für die Demokratie werden - und ein noch traurigerer Tag für die Aussichten auf eine sinnvolle Finanzmarktreform. Но если, как предсказывают многие эксперты, эти ограничения будут вычеркнуты, то это станет печальным днем для демократии и печальным днем для перспектив каких-либо значительных финансовых реформ.
Amerikas Widerstreben, in den libyschen Sumpf hineingezogen zu werden und das Versagen des Westens, in Syrien zu intervenieren, um die dortige Armee an der Massakrierung der Zivilisten zu hindern, erscheint als trauriger, aber einigermaßen präziser Wegweiser für die Zukunft. Нежелание Америки втягиваться в ливийское "болото" и невмешательство Запада с целью остановить резню гражданского населения сирийской армией теперь выглядят как печальное, но весьма точное руководство для будущего.
Es ist traurig, aber wahr: Печально, но факт:
Die traurige Nachricht raubte ihm den Appetit. Печальные новости лишили его аппетита.
Ich lese derzeit ein furchtbar trauriges Buch. Я читаю ужасно печальную книгу в эти дни.
Und ich fühlte mich so traurig und deprimiert. И я чувствовал себя настолько печально и подавленно.
Es ist so traurig, dass wir ständig sagen: Это очень печально, что мы все время говорим:
Es ist eine traurige Geschichte schwacher globaler Führungsgewalt. Это печальная история о несовершенстве системы управления в мире.
Noch nie hörte ich eine so traurige Geschichte. Никогда не слышал такой печальной истории.
Letzten März erreichte uns dann eine sehr traurige Nachricht. В марте прошлого года нас настигла печальная весть:
Die traurige Wahrheit lautet, dass er womöglich recht haben könnte: Печальная правда в том, что он мог полностью оказаться прав:
Wer keine Kinder großgezogen hat, den erwartet ein trauriges Alter. Кто не вырастил детей, того ожидает печальная старость.
In den anderen Ländern wiederholt sich das traurige Muster der Fragmentierung: Повсеместно эта печальная модель дробления была взята на вооружение:
Dieses Versagen ist die Hauptursache für das traurige Schicksal so vieler Muslime. И это в значительной степени является причиной печальной судьбы столь многих мусульман.
Diese traurige Situation verlangt wirksame Aktionen und nicht mehr Opfer und Sündenböcke. Эта печальная ситуация требует эффективного действия, а не еще больших жертв и козлов отпущения.
Ich habe hier noch eine Geschichte über die Leidenschaft, eine traurige diesmal. Вот другая история о страсти, печальная история.
Diese furchtbar traurige Frage stellt Lakhani, gibt darauf aber leider keine Antwort. Этим печальным и неприятным вопросом задаётся Лакхани, но, увы, он не предлагает ответа на него.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!