Примеры употребления "trägst" в немецком с переводом "нести"

<>
Wir tragen das in uns. Мы несем ее в себе.
China trägt gewiss eine Mitverantwortung. Китай, безусловно, несет определенную ответственность.
Bush trägt dafür einen Großteil der Verantwortung. Буш несет большую долю ответственности за это.
Und wieviel wiegt die Ausrüstung, die Sie tragen? А сколько весит оборудование, которое Вы несете с собой?
Er trägt ein Paket unter dem rechten Arm. Он несёт пакет под мышкой.
Aber Obama trägt einen Großteil der Schuld selbst. Но и сам Обама несет большую часть вины.
Sie bringen unsägliches Leid, egal welche Flagge sie tragen. Невероятные человеческие страдания, причиняемые им, одинаковы, чей бы флаг оно ни несло.
Früher trugen Banken, die faule Kredite einräumten, die Folgen. раньше банки, которые создавали плохие заемы, несли за них ответственность;
Wie ich schon gesagt habe, Pollen tragen die männlichen Geschlechtszellen. Как я сказал, пыльца несёт мужские клетки.
Wenn aber nicht der Vorsitzende die Verantwortung trägt, wer dann? Но если генеральный директор не несет ответственности, то кто же ее несет?
Also trägt der Westen auch keine Verantwortung für dieses Ergebnis. Следовательно, Запад не должен нести какую-либо ответственность за исход событий.
Den Löwenanteil des Budgets für das Tribunal werden unweigerlich Außenstehende tragen müssen. Но посторонние неизбежно будут нести львиную долю бюджета на трибунал.
In unserer Zeit jung zu sein heißt, eine große Verantwortung zu tragen. Быть молодым в наше время - это значит нести большую ответственность.
Die Entwicklung ist rapide so nebenbei, das Teil kann 160kg Gewicht tragen. Этот робот двигается довольно быстро хотя способен нести на себе порядка 150 килограмм веса.
Stellen Sie uns eine Rechnung oder muss der Beklagte die Kosten tragen? Вы выставите нам счет или затраты несет ответчик?
Schließlich trägt die internationale Gemeinschaft eine spezielle Verantwortung, globale öffentliche Güter bereitzustellen. Наконец, международное сообщество несет особую ответственность за создание глобальных общественных благ.
Wenn die Regierung Verluste trägt, handelt es sich hierbei um verzerrte Preise. Если правительство несёт убытки, цены искажаются.
Doch angesichts der jüngsten Ereignisse sind sie es jetzt, die die Beweislast tragen. Но, учитывая последние события, именно они и несут бремя доказательств.
Dies sollte das erste Mal sein, dass nur Frauen die olympische Flagge tragen. Это будет первый раз за всю историю Олимпийских игр, когда только женщины будут нести олимпийский флаг.
64 m Spannweite tragen einen Pilot, Batterien, fliegt langsam genug mit aerodynamischer Effizienz. 64 метра для того, чтобы нести пилота, батареи, чтобы лететь достаточно медленно и аэродинамически эффективно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!