Примеры употребления "trägst" в немецком

<>
Ich hasse die Krawatte, die du trägst. Ненавижу галстук, который ты носишь.
Er trug eine rote Hose. Он носил красные штаны.
Wir tragen das in uns. Мы несем ее в себе.
Allerdings trug diese Politik Europa weder Anerkennung noch Relevanz ein. Однако данная политика не принесла Европе ни признания, ни значимости.
Willst du, dass ich dir deine Tasche trage? Хочешь ли ты, чтобы я понёс твою сумку?
Die internationalen Bemühungen beginnen, Früchte zu tragen. Международные усилия уже начинают приносить плоды.
Und wenn Sie Verantwortung tragen und etwas mitteilen wollen, ist diese Dialogform unglaublich effektiv. Если у вас есть план действий и желание донести информации, то такой диалог очень вам поможет.
Derartige Zuflüsse werden teilweise von kurzfristigen zyklischen Faktoren angetrieben (Zinsgefällen und einem Liquiditätsberg, der Anlagen mit höheren Renditen hinterherjagt, während strategische Zinssätze von null Prozent und eine weitere quantitative Lockerung die Möglichkeiten in den trägen Industrieländern verringern). Подобные вливания частично порождаются кратковременными цикличными факторами (различия в процентных ставках и стена ликвидности позволяют "охотиться" за более прибыльными активами, по мере того как политика нулевых ставок и расширение количественных послаблений сокращают возможности медлительной экономики развитых стран).
Was tragen Leute bei sich? что же люди носят с собой?
China trägt gewiss eine Mitverantwortung. Китай, безусловно, несет определенную ответственность.
Darüber hinaus könnten vom Iran unterstützte Terrororganisationen wie die Hisbollah Gewalt in andere Länder tragen. Более того, поддержка Ираном террористических организаций, таких как Хезболла, может принести насилие другим странам.
Alle anderen Kosten sind dort zu tragen, wo sie anfallen: Все остальные расходы "покрывает тот, кто их понес":
tatsächlich wurden die Bemühungen, gerade als sie Früchte zu tragen schienen, von den Vereinigten Staaten zunichte gemacht. в действительности США поспешно отказались от этих усилий, когда, казалось, они начали приносить плоды.
"Es ist unsere Pflicht als Japans einflussreichste Zeitung, unseren Lesern zu sagen, wer die Verantwortung für den Ausbruch des Japanisch-Chinesischen Kriegs und des Pazifikkriegs trägt." "Наша задача, как самой влиятельной газеты Японии, заключается в том, чтобы донести до наших читателей, кто несет ответственность за начало японо-китайской и тихоокеанской войны".
Was tragen Sie bei sich? что вы носите с собой?
Bush trägt dafür einen Großteil der Verantwortung. Буш несет большую долю ответственности за это.
Die Debatte wird nur dann Früchte tragen, wenn sie die Gesamtheit wirtschaftlicher, sozialer und ökologischer Konsequenzen der vorgeschlagenen Optionen sondiert. Спор не принесет плодов, пока не будут изучены все экономические, социальные и экологические последствия предложенных вариантов.
Ja, Argentiniens Schulden werden wahrscheinlich vollständig zurückgezahlt, aber Argentiniens Steuerzahler und Arbeiter werden über Jahre hinweg eine schwere Bürde tragen. Да, аргентинский долг, возможно, будет выплачен, но аргентинские налогоплательщики и рабочие понесут в ближайшие годы тяжелое бремя.
Aber jetzt, nachdem Nordkorea Schlüsselelemente seines Atomprogramms über Bord wirft, scheinen die internationalen Verhandlungen Früchte zu tragen und Lees härtere Gangart findet nun weniger Zustimmung, als dies bei seinem Amtsantritt zu erwarten gewesen wäre. Однако сегодня, когда Северная Корея разрушила ключевые элементы своей ядерной программы, международные переговоры, похоже, начинают приносить плоды, более жесткая позиция Ли уже получает меньше одобрения, чем этого можно было ожидать во время его вступления в должность.
Teenager tragen oft seltsame Kleidung. Подростки часто носят странную одежду.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!