Примеры употребления "глубокое" в русском

<>
Я выражаю Вам своё глубокое сочувствие Ich drücke dir mein tiefstes Mitgefühl aus
Это глубокое изменение, вызывающее в переходный период много трений. Dies ist ein profunder Wandel, der in der Übergangsphase große Spannungen hervorruft.
Первое и самое глубокое последствие состоит в резко упавшем престиже и уважении к Соединенным Штатам и администрации Буша в общественном мнении Латинской Америки. Die erste und nachhaltigste Konsequenz ist, dass das Ansehen der USA und der Bush-Administration in der lateinamerikanischen Öffentlichkeit und der Respekt, der dem Land hier früher entgegengebracht wurde, fast auf den Nullpunkt abgesunken sind.
Это не случится за год, но это важное, глубокое экономическое и культурное преобразование, которое проявит себя через детей. Sie können sich vorstellen, dass das nicht in einem Jahr passiert, aber es ist ein wichtiger, wirtschaftlich einschneidender und kultureller Umbruch der durch Kinder entsteht.
Широко распространенная коррупция породила глубокое недовольство: Die weit verbreitete Korruption hat tiefe Unzufriedenheit erzeugt:
Глубокое знание Бернанке великой депрессии и финансовых кризисов - это именно то, чего Америка - и мир в целом - хочет сегодня видеть в председателе ФРС. Bernankes profundes Wissen über die Große Depression und über Finanzkrisen ist genau, was Amerika - und der Rest der Welt - dieser Tage von einem Fed-Vorsitzenden brauchen.
Короче говоря, членство в ЕС влечет за собой готовность принимать непопулярные меры, оказывающие глубокое влияние на внутренние дела государства. Kurz, die EU-Mitgliedschaft hat zur Folge, dass ein Staat einschneidende Maßnahmen akzeptieren muss, die sich stark auf seine inneren Angelegenheiten auswirken.
Но здесь есть нечто более основательное, более глубокое. Aber es gibt noch etwas tiefersinniges hier, etwas tiefer gründendes.
И вот отсюда и пришло самое глубокое счастье. Und davon kommt tatsächlich das tiefste, reinste Glück.
Глубокое чувство несправедливости распространяется все шире в обществе. Ein tiefes Gefühl der Ungerechtigkeit breitet sich in großen Teilen der Gesellschaft aus.
Озеро Байкал в России - самое глубокое озеро в мире. Der Baikalsee in Russland ist der tiefste See der Erde.
наоборот, он раскрывает глубокое экономическое и социальное значение корпоративных поглощений такого типа. Im Gegenteil, sie zeigt die tief greifende wirtschaftliche und soziale Bedeutung von Unternehmensfusionen dieser Art.
Но именно наши встречи с простыми людьми Судана оставили самое глубокое впечатление. Doch waren es unsere Begegnungen mit den einfachen Menschen im Sudan, die die tiefsten Eindrücke hinterließen.
Глубокое понимание науки о растениях жизненно важно для планирования и осуществления проектов по сохранению. Ein tiefes Verständnis der Pflanzenwissenschaften ist für die Planung und Durchführung von Arterhaltungsprojekten unabdingbar.
Я показал это моему другу физику, испытывающему глубокое отвращение к биологии, и он сказал: Jetzt habe ich einem Freund, einem Physiker, gezeigt, der eine tiefe Abneigung gegenüber Biologie hat und er meint:
Однако внутренние разногласия Египта раскрывают более глубокое пробуждение региона, которое имеет свое собственное значение. Doch zeigen Ägypten interne Spannungen ein tiefer gehendes Erwachen in der Region, das seine eigene Bedeutung hat.
Но многое из того, что было сказано на встрече и около нее, отражает глубокое отсутствие солидарности. Viel von dem jedoch, was in den Veranstaltungen und in ihrem Umfeld gesagt wurde, spiegelte einen tiefen Mangel an Solidarität wider.
Не секрет, что сейчас существует глубокое различие во мнениях среди органов государственной власти по этому вопросу. Es ist kein Geheimnis, dass es in dieser Frage tiefe Uneinigkeit zwischen den Behörden gibt.
С различными инструментариями - включая глубокое реструктурирование ее иностранного долга - и меньшей дисциплиной, Аргентина достигала подобных финансовых показателей. Argentinien gelang mit anderen Mitteln - unter anderem einer tief greifenden Umstrukturierung seiner Auslandsschulden - und weniger Disziplin eine ähnliche finanzielle Wende.
Отказ от этого расчета отражает глубокое разочарование в администрации премьер-министра Абдуллы Бадави и стремление к переменам. Dieses Kalkül hat man nun fallengelassen und darin spiegelt sich auch die tiefe Unzufriedenheit mit der Regierung unter Premierminister Abdullah Badawi sowie die ungeduldige Erwartung eines Wandels wider.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!