Примеры употребления "tauscht" в немецком

<>
Mit der Ehe tauscht die Frau die Aufmerksamkeit vieler Männer gegen die Unaufmerksamkeit eines einzelnen ein. Выходя замуж, женщина меняет внимание многих мужчин на невнимание одного единственного.
Um 11:30 Uhr, als die siegreiche Sophia ihr Karate-Gewand gegen eine für die Abschlussfeier ihrer Schwester besser geeignete Garderobe tauscht, bekommt Sam eine Nachricht mit der Bestätigung, dass ein kleines, klimatisiertes Gefährt die Appetithappen für Sallys Party in dem gesicherten Kühlbehälter vor dem Haus abgeliefert hat. В 11:30 София, победившая в соревновании, меняет форму для занятий каратэ на что-то, что лучше подходит для выпускного ее сестры, Сэм получает сообщение, что небольшой грузовик с температурным контролем доставил еду для вечеринки Салли в защищенном охлажденном контейнере прямо к дому.
Und dabei niemand wird getäuscht. И никто не будет обманут.
Können wir unsere Plätze tauschen? Можно поменять место?
Tatsächlich ließen sich selbst die Märkte täuschen und gaben der EZB gute Noten für ihre unerhebliche Zinsanhebung. Более того, даже рынки были введены в заблуждение, что стало справедливой оценкой непопулярных действий ЕЦБ по незначительному повышению процентных ставок.
Analytiker und Experten haben sich oft in Bezug auf Amerikas Position in der Welt getäuscht. Аналитики и эксперты часто ошибались по поводу положения Америки в мире.
Wir geben etwas in Tausch, handeln wechseln aus, teilen, aber all das neu erfunden in dynamischen und ansprechenden Formen. Мы меняемся, торгуем, обмениваемся, делимся, но все это переосмысливается и преобразуется в динамичные и привлекательные формы.
Es macht Spaß getäuscht zu werden. Забавно быть обманутыми.
Ich möchte mein Ticket (gegen…) tauschen. Я хочу поменять билет (на…).
Die Welt ließ sich von den Argumenten der Bush-Administration zu keinem Zeitpunkt täuschen, wohl aber - zumindest für eine Weile - die meisten Amerikaner. Мир никогда не обманывался в отношении доводов администрации Буша, но большинство американцев ей удалось ввести в заблуждение, по крайней мере, на время.
Gehen wir trotzdem davon aus, dass es sich tatsächlich um das Higgs handelt, da scheinbar nur ein geringes Risiko besteht, sich zu täuschen, und schauen wir uns an, um was es geht. Представим все же, что речь идет о бозоне Хиггса, так как шансы ошибиться кажутся минимальными, и посмотрим, что же это значит.
Freilich sollte man sich davon nicht täuschen lassen. Но нам не следует обманываться.
Und wir tauschen diese mit dem König aus. И мы поменяем ее на короля.
Bushs Mannschaft hat die Welt dabei nicht nur im Vorfeld des Krieges über die möglichen Kosten getäuscht, sondern auch versucht, die Kostenentwicklung im weiteren Kriegsverlauf zu verschleiern. Команда Буша не просто ввела в заблуждение мир о возможных военных расходах, но и пыталась скрыть расходы в ходе войны.
Nun, da die Menschen auf der ganzen Welt die Aussicht auf eine Demokratisierung in Ägypten und Tunesien unterstützen, dürfen wir uns nicht von ihren formalen äußeren Zeichen täuschen lassen. По мере того как люди во всем мире поощряют перспективы прихода демократии в Египет и Тунис, давайте не будем обманываться ее формальными атрибутами.
Könnten Sie mir bitte dieses Pfund in Dollar tauschen? Пожалуйста, не могли бы вы поменять эти фунты на доллары?
Wir dürfen uns nicht von der Tatsache täuschen lassen, dass diejenigen, die durch Plünderung des Staatseigentums zu wirtschaftlicher Macht kamen, heute Anwälte beschäftigen, marktwirtschaftliche Patentlösungen anpreisen und behaupten, sich an die Buchstaben des Gesetzes zu halten. Так что, нас не должен вводить в заблуждение тот факт, что те, кто обрел экономическую власть путем грабежа государственного имущества, сегодня нанимают адвокатов, используют приемы свободного рынка и утверждают, что следуют букве закона.
In der Geschichte endeten alle diese Versprechungen entweder an den Toren eines Gulags oder - wie im Falle von Ägypten und Tunesien - mit dem kathartischen Sturz der Herrscher durch die getäuschten Massen. Все такие обещания в истории заканчивались либо воротами Гулага, либо, как в Египте и Тунисе, свержением правительства обманутыми народными массами.
Zunächst sollte man den hochverschuldeten Ländern gestatten, bestehende Anleihen gegen mit deutlichem Abschlag ausgegebene neue zu tauschen. Во-первых, странам с высокой задолженностью должно быть позволено поменять существующую задолженность на новые облигации, выпущенные под большие скидки.
Doch während die Geschichte von mörderischen Regimen, denen eingeschüchterte und getäuschte Massen zujubelten, nur so strotzt, besteht die größere Gefahr für demokratische Nationen darin, dass ihre Bürger sich zugunsten einer unmittelbaren Bedürfnisbefriedigung in Apathie und kurzfristiges Denken zurückziehen. Но хотя в истории и было множество кровавых режимов, поддерживаемых запуганными и обманутыми массами, главной опасностью для демократических стран является апатичность и недальновидность мышления граждан, преследующих краткосрочные интересы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!