Примеры употребления "taktstraße mit voller gliederung" в немецком

<>
Daraufhin begann ich mit voller Konzentration. После этого я полностью сосредоточился
Wenn Sie nun eine Virusinfektion bekommen dauert es normalerweise Tage oder Wochen bis Ihr Körper sich mit voller Kraft zur Wehr setzt, und das könnte zu spät sein. Когда вы получаете вирусную инфекцию, обычно вашему телу нужно несколько дней или недель, чтобы начать сопротивляться в полную силу, а это может быть слишком поздно.
Neuerdings, stieg die Zahl der Amerikaner um 50 Prozent, die sagen, sie würden größten Teils internationale Themen mit voller Aufmerksamkeit verfolgen. За последние годы, количество американцев, которые внимательно следят за международными новостями, выросло на 50 процентов.
nun jedoch, da die globale Krise sie mit voller Kraft trifft, suchen sie die Hilfe des Internationalen Währungsfonds. однако сейчас, испытывая эффект глобального кризиса в полную силу, они ищут помощи у Международного Валютного Фонда.
In einer Welt, in der Israel in den Augen vieler Israelis und nichtisraelischer Juden für die Staatengemeinschaft zu dem wird, was die Juden einst in der menschlichen Gemeinschaft waren - ein geächteter Staat, wenn nicht ein ewiger Sündenbock - hallt die Erinnerung an die Schoah mit voller Kraft nach. В мире, в котором для многих израильских и неизраильских евреев Израиль становится для международного сообщества тем, чем евреи некогда были в международном сообществе - государством изгнанников, если не вечными козлами отпущения - напоминание о Холокосте больно бьет по слуху.
Während die Politik der Frustration in der postkommunistischen Welt also unter Kontrolle gehalten wurde, brach sie in der islamischen Welt mit voller Gewalt los. В то время как в посткоммунистическом мире политика разочарования была таким образом взята под контроль, в исламском мире она набрала немалые обороты.
Dann wird Japans eigene Schuldenkrise mit voller Macht zuschlagen. Собственный долговой кризис Японии разразится с новой силой.
Sie findet allerdings zu einer Zeit statt, in der die östliche Nachbarschaft der Union mit ernsten Herausforderungen konfrontiert ist, und sich die Finanz- und Wirtschaftskrise in vielen der Partnerländer mit voller Wucht niederschlägt. Однако сегодня перед восточными соседями ЕС стоят серьезные проблемы, поскольку финансовый и экономический кризис сильно ранит многих стран-партнеров.
In den Ölfeldern im Süden fehlt es an elektrischem Strom, um mit voller Kraft fördern zu können, weil auch das Stromnetz Ziel mehrerer Bombenanschläge gewesen ist. Нефтяным месторождениям на юге не хватает электричества, чтобы работать в полную силу потому, что энергосистема также является объектом повторяющихся бомбежек.
Europa war gerade dabei, das Vertrauen in seine Version des Kapitalismus' wiederzugewinnen, als der Paramalat-Skandal mit voller Kraft über den Kontinent hereinbrach. Однако как раз в тот момент, когда Европа начала вновь обретать уверенность в своей разновидности капитализма, разразился скандал с Parmalat.
Obwohl Fortschritte in Richtung einer Beilegung dieses Kampfes gemacht wurden, dauert die Gewalt an und könnte erneut mit voller Gewalt losbrechen. Несмотря на некоторые успехи в урегулировании этого конфликта, насилие продолжается и может в любой момент вспыхнуть с новой силой.
Andererseits sind auch Ausdrücke wie "die Mehrheit der Bevölkerung", "fortschrittliche Kultur" und "fortschrittliche Produktivkräfte" darin zu finden, die ebenso wie zahlreiche andere Formulierungen sehr vage sind und das vielleicht mit voller Absicht. С другой стороны, значение таких понятий как "большинство китайского народа", "передовая китайская культура" и "передовые производительные силы", а также некоторых других фраз, часто встречающихся в доктрине, довольно неопределенно, что, по-видимому, не случайно.
Neben diesen gewaltlosen Aktivitäten werden die palästinensischen Bestrebungen zur Staatenbildung mit voller Kraft vorangetrieben. Вдобавок к ненасильственным акциям, полным ходом был запущен процесс построения палестинского государства.
Nachdem die Finanzkrise im Jahr 2008 mit voller Wucht losbrach, meinte der ehemalige Chef der US-Notenbank Federal Reserve, Paul Volcker, dass die einzig sinnvolle Finanzinnovation der letzten Jahrzehnte der Geldausgabeautomat wäre. После того как финансовый кризис разразился в полную силу в 2008 году, бывший председатель Федеральной резервной системы США Пол Волкер заявил, что единственной стоящей финансовой инновацией за последние десятилетия был банкомат.
In den Tagen nach der Vorstellung der so genannten "Roadmap für den Frieden zwischen Israel und Palästina" brach die Gewalt zwischen den verfeindeten Parteien erneut mit voller Wucht aus. Дни, последовавшие за обнародованием плана мирного урегулирования палестино - израильского конфликта "Дорожная Карта", ознаменовались новым циклом насилия между воюющими сторонами.
Im zweiten Quartal des Jahres 2009 begann sich die Wirkung des Konjunkturpaketes mit voller Kraft zu entfalten und das amerikanische Ökonomengremium National Bureau of Economic Research (NBER) erklärte den Juni desselben Jahres offiziell zum Ende der Rezession. Полная сила пакета финансовых стимулов начала проявляться во втором квартале 2009 года, когда в июне того же года Бюро США национальных экономических исследований официально объявило о конце рецессии.
Dagegen ist es den Schwellenländern nach einem kurzen Einbruch gelungen, ihre Wachstumsmotoren wieder zu zünden, sodass sie nun mit voller Kraft voraussegeln und beeindruckende Wachstumsraten hinlegen. В противоположность им страны с развивающейся экономикой после короткого спада смогли снова завести свои двигатели роста, и сейчас они идут вперед на полной скорости, увеличивая впечатляющие темпы роста.
Zusammen mit politischer Unsicherheit werden sie in der zweiten Jahreshälfte mit voller Wucht zurückkehren. А вместе с политической неопределенностью они проявятся вновь в полную силу во второй половине этого года.
Und außerdem zwei Frauen mit einem Herz voller Leidenschaft. И двух женщин со страстным сердцем.
Ich weiß, Sie lieben Daten, also beginnne ich mit einer Folie voller Daten. Зная, что все вы любите цифры, я начну со слайда, богатого цифрами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!