Примеры употребления "spielte" в немецком с переводом "сыграть"

<>
Sogar der Rock'n'roll spielte eine Rolle. Даже рок-н-ролл сыграл свою роль.
Er spielte auf Deutschlands wohlbekannter und anständiger Friedenssehnsucht. Он сыграл на хорошо известных и уважаемых в Германии пацифистских настроениях.
Japan spielte in der Weltgeschichte eine einzigartige Rolle. Япония сыграла в мировой истории уникальную роль.
Und wenn es ihm passte, spielte Mubarak auch seine Rolle. И, когда ему это было выгодно, Мубарак сыграл свою роль.
Auch die Populärkultur spielte während des Kalten Krieges eine wichtige Rolle. Массовая культура также сыграла важную роль во времена холодной войны.
Und wenn Christian eine Note spielte - spiel zum Beispiel ein F. Теперь, если Кристиан сыграет, скажем, ноту "фа".
Das Land spielte beispielsweise eine wichtige Rolle in der amerikanischen Bürgerrechtskampagne. Страна сыграла важную роль, например, в борьбе за гражданские права в Америке.
Auch die Geschichte spielte für den Erfolg der ungarischen Wende eine Rolle. История также сыграла свою роль в успехе преобразования Венгрии.
Dies mag zum Teil vorsätzlich gewesen sein, Inkompetenz spielte jedoch ebenfalls eine Rolle. В некоторых случаях это, возможно, и было сделано сознательно, но некомпетентность также сыграла определенную роль.
Doch spielte mangelnde Transparenz bei der Kreditknappheit im letzten Sommer eine zentrale Rolle; Однако недостаточная прозрачность сыграла ключевую роль в кредитном кризисе прошедшего лета;
An dieser Stelle spielte der Marshall-Plan der amerikanischen Unterstützung eine entscheidende Rolle. Именно в этом отношении американская поддержка в рамках плана Маршалла сыграла решающую роль.
Und dann war ich erstaunt darüber, welche Rolle die Technik spielte bei deiner Genesung. Меня поразило то, насколько важную роль в его выздоровлении сыграла технология.
Ein Bürger half einem anderen Bürger, aber die Regierung spielte hier eine zentrale Rolle. Один горожанин помог другому, но правительство сыграло здесь ключевую роль.
Hatoyamas unbeholfener Umgang mit zentralen Fragen der nationalen Sicherheit spielte bei seinem Niedergang eine entscheidende Rolle. Неумелая политика Хатоямы в отношении ключевых вопросов национальной безопасности сыграла ключевую роль в его отставке.
1996 und 1997 spielte der Schachweltmeister Garri Kasparow zwei Matches gegen einen IBM-Computer namens "Deep Blue". В 1996 и 1997 году чемпион мира по шахматам Гарри Каспаров сыграл пару матчей против компьютера IBM с названием "Дип Блю".
Letztes Jahr spielte der Dschihadismus beim Sturz von Libyens brutalem Diktator, Oberst Muammar el-Gaddafi, eine wichtige Rolle. В прошлом году его сторонники сыграли важную роль в свержении ливийского жестокого диктатора, полковника Муаммара аль-Каддафи.
Auch die Angst vor Chaos wie in Libyen, Syrien und dem Jemen spielte der königlichen Familie in die Hände. Угроза хаоса, очевидная теперь в Ливии, Сирии и Йемене, также сыграла на пользу королевской семье.
Trotzdem spielte die Inputfinanzierung eine enorm wichtige Rolle dabei, den ärmsten Bauern zu helfen, Armut und Abhängigkeit von Lebensmittelhilfen zu entgehen. Тем не менее, финансирование средств производства сыграло огромную позитивную роль и помогло беднейшим фермерам избежать нищеты и зависимости от продовольственной помощи.
Das Kaffeehaus spielte eine so große Rolle bei der Geburt der Aufklärung, zum Teil aufgrund dessen, was die Leute dort tranken. Кофейня сыграла столь значимую роль в зарождении эпохи Просвещения отчасти из-за напитков, которые там употребляли.
Der Krieg in Algerien spielte eine Schlüsselrolle für die Rückkehr de Gaulles an die Macht im Mai 1958, im Alter von 67 Jahren. Война в Алжире сыграла ключевую роль в том, чтобы де Голль вернулся к власти в мае 1958 года в возрасте 67 лет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!