Примеры употребления "sich warten lassen" в немецком

<>
Er hat uns lange warten lassen. Он заставил нас долго ждать.
In diesem Fall wird eine Korrektur nicht zu lang auf sich warten lassen. Если это так, то коррекция не заставит себя долго ждать.
Im Jahr 1873 war das Einzelhandelsunternehmen Montgomery Ward gerade einmal ein Jahr alt und der erste Katalog von Sears Roebuck sollte noch 20 Jahre auf sich warten lassen. В 1873 году предпринимателю Монтгомери Уорду был всего год, а до выпуска первого каталога "Сирс и Робак" оставалось 20 лет.
Tut mir leid, dass ich euch so lange habe warten lassen. Мне жаль, что я заставил вас так долго ждать.
Rafael Herrera wies darauf hin, dass noch viele Forschungsarbeiten auf sich warten ließen, beispielsweise über Asphaltemulsionen, die in anderen Ländern sogar schon auf dem Markt seien, und mit denen sich die Schlaglöcher einfach und ohne Anwendung hoher Temperaturen reparieren ließen. Рафаэль Эррера сказал, что относительно битума многое все еще надо изучить и сделать, к примеру, битумные эмульсии, которые в других странах уже на рынке и даже помогают чинить ямы с легкостью и без использования высоких температур.
Entschuldigen Sie, dass ich Sie so lange habe warten lassen. Простите, что заставил Вас так долго ждать.
Leute wie ich, die Internet-Aktien in dem Glauben verkauft hatten, dass der Crash nicht mehr lange auf sich warten ließe, mussten dies mit riesigen Verlusten decken. Люди, подобно мне выставившие на продажу интернет-акции по низкой цене в ожидании неизбежного краха, затем были вынуждены выкупать их, неся огромные потери.
Entschuldige, dass ich dich habe warten lassen! Прости, что заставил тебя ждать.
Mit der Zeit könnte ein Konzept, dessen praktische Umsetzung auf sich warten lässt, letztlich zu Spekulationen über dessen Sinnhaftigkeit führen. С течением времени концепция, не применяемая на практике, может в конечном итоге вызвать подозрения относительно ее уместности.
Es tut mir leid, dass ich euch habe warten lassen. Извините, что заставил вас ждать.
Aber die Wirkung der automatischen Stabilisatoren ließ auf sich warten. Однако автоматические средства стабилизации не были использованы.
Sie hat mich eine lange Zeit warten lassen. Она заставила меня долго её ждать.
Aber ungeachtet dessen ließen solche nicht lange auf sich warten. Тем не менее, история их предоставит достаточно скоро.
Die Reaktion lässt nicht lange auf sich warten: Реакция оказывается немедленной:
Die Reaktion der Regierung ließ nicht lange auf sich warten: Правительство не мешкало с ответом:
Der nächste Schritt ließ nicht lange auf sich warten. Следующий шаг последовал очень быстро.
Ihre Behauptung, sie seien ungerechterweise herausgegriffen worden, ließ nicht lange auf sich warten. И они не медлили заявить о том, что с ними обошлись несправедливо.
Wiederaufbau und Aufschwung lassen allerdings auf sich warten, manchmal jahrelang. Но реальная реконструкция и восстановление затягиваются, возможно, на годы.
Wäre ich nicht in Nigeria aufgewachsen, und alles, was ich über Afrika wusste, stammte aus den gängigen Darstellungen, dann würde auch ich denken, Afrika sei ein Ort wunderschöner Landschaften, wunderschöner Tiere, und unergründlichen Menschen, die sinnlose Kriege führen, an Armut und AIDS sterben, unfähig sind für sich selbst zu sprechen, und die darauf warten, von einem freundlichen, weißen Ausländer gerettet zu werden. Если бы я не выросла в Нигерии, и если бы все, что я знала об Африке происходило из популярных источников, Я бы тоже думала, что Африка - это место с красивыми пейзажами, красивыми животными, и непонятными людьми, которые воюют в бессмыссленных войнах, умирают от нищеты и СПИДа, и не могут говорить за себя, и ждут быть спасенными добрыми, белокожими иностранцами.
Im vergangenen Jahrzehnt hat sich die Zahl der Patienten, die auf eine Transplantation warten, verdoppelt. За последнее десятилетие, количество пациентов, которые ожидают трансплантации, удвоилось.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!