Примеры употребления "sich stromlinienförmig gestalten" в немецком

<>
Auch der Abzug der Besatzungstruppen würde sich komplexer gestalten und vielleicht auch länger hinziehen. Она осложнила бы и, возможно, затянула бы вывод оккупационных войск.
Aber die Probleme wären abgemildert und andere Schritte ließen sich kostengünstiger und wirksamer gestalten. Но она значительно облегчит проблему, сделая другие шаги менее дорогостоящими и более эффективными.
Die erforderlichen Instrumente, mit denen sich das Leben in der Stadt nachhaltiger gestalten lässt, gelangen nicht mehr nur vom Norden in den Süden und vom Westen in den Osten. Инструменты, необходимые для того, чтобы сделать городскую жизнь более устойчивой, больше не текут только с Севера на Юг и с Запада на Восток.
Grenzüberschreitende Migrationsströme etwa ließen sich zweifellos einfacher und attraktiver gestalten. Например, межгосударственные миграционные потоки, несомненно, необходимо сделать более легкими и привлекательными.
Hier setzt der Architekt seine gestaltende Kraft ein um sich als Gestalter zurückzuziehen damit der Intendant gestalten kann. Когда рука архитектора, как это ни странно, уничтожает всё, что было сделано, в пользу творчества художественного директора.
Das heißt, dass sich ihre Interessen je nach Situation unterschiedlich gestalten. Это означает, что их интересы меняются по мере изменения ситуаций.
Das diplomatische Paket ließe sich durch mehr positive Anreize seitens der USA attraktiver gestalten. Дипломатический пакет мог бы быть более привлекательным, если бы США добавили больше положительных стимулов.
CAMBRIDGE - Für Netzsicherheit haben sich bis jetzt in erster Linie Computerfreaks und zwielichtige Gestalten interessiert. КЕМБРИДЖ - До недавнего времени кибер-безопасность в основном являлась объектом интереса компьютерных фанатов и шпионов.
Sie haben ihre spezifischen Probleme, verhalten sich aber eher wie traditionelle Großstaaten und versuchen, die Globalisierung zu gestalten statt sie als unumgänglichen Prozess zu akzeptieren. У них есть свои собственные проблемы, и в тоже время они скорее поведут себя как традиционные большие государства и попытаются "подправить" процесс глобализации, чем примут ее в естественном виде, как неизбежный процесс.
Zahlreiche ähnliche Organisationen befinden sich ebenfalls im Aufwind und erlangen die Fähigkeit, politische Strategien und Resultate zu gestalten. Многие подобные организации процветали, получая возможность формировать политические решения и государственную политику.
Ob diese Entwicklung gute oder schlechte Konsequenzen nach sich ziehen wird, wird davon abhängen, ob die Region die Weitsicht und die Kraft aufbringt, diesen Prozess aktiv zu gestalten. То, какими будут результаты этого развития, зависит от того, найдет ли этот регион в себе достаточно сил и дальновидности для формирования этого процесса.
Und stattdessen entwickelt sich Islamismus zu einer Ideologie, die autoritaer ist, die recht aggresiv ist, die recht antiwestlich ist und die die Gesellschaft basierend auf einer utopischen Vision gestalten möchte. И вместо этого получилось, что исламизм превратился в авторитарную идеологию, которая достаточно громогласная, антиевропейская и, которая хочет сформировать общество, опираясь на утопичное видение.
Als sich die Konturen eines neuen Europa zeigten, war die Einheitswährung die strahlende Schöpfung von Visionären, die die Chance sahen, das Verhältnis zwischen europäischen Staaten sogar noch enger zu gestalten. Как только новая Европа начала показывать свое лицо, единая валюта стала блестящим творением провидцев, которые разглядели шанс создания еще более прочных связей между европейскими странами.
Er hatte dabei geholfen, Großbritanniens Nachkriegsinstitutionen zu gestalten, den Wohlfahrtsstaat, die Wirtschaft, hatte sich danach aber als eine Art sozialer Unternehmer neu erfunden und wurde der Erfinder vieler, vieler verschiedener Organisationen. Он помог сформировать после-военные институты Великобритании, ее благосостояние, ее экономику, и как бы заново открыл себя в качестве социального предпринимателя, стал основателем многих, многих разных организаций.
Ich kann zum Beispiel eines meiner Werkzeuge öffnen und Flüsse gestalten. Например, я могу воспользоваться одним из своих инструментов и вырезать новые реки.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Und dann diese Informationen so zu gestalten, dass sie mehr Sinn ergeben oder eine Geschichte erzählen, oder wir uns auf die wichtigen Informationen konzentrieren können. и затем организовывать эту информацию так, чтобы она имела больше смысла, или рассказывала историю, или позволяла сфокусироваться только на важном.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Wir gestalten unmittelbar die Zukunft der Arten auf diesem Planeten. Мы напрямую конструируем будущее биологических видов этой планеты.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!