Примеры употребления "sich ineinander wirken" в немецком

<>
Und je mehr ich über die Notlage der Schimpansen redete, desto mehr merkte ich, dass alles miteinander verbunden ist, und die Probleme der Entwicklungsländer so oft von der Gier der Industrienationen verursacht wird, und alles fügte sich ineinander und ergab - keinen Sinn, Sie sagten, im Sinn liegt Hoffnung - nein, es ergibt sozusagen Unsinn. И чем больше я говорю о тяжелой участи шимпанзе, тем больше я понимаю, что все взаимосвязано, и что проблемы развивающегося мира так часто прорастают из жадности развитого мира, и все связывается воедино и не имеет смысла - надежда связана со здравым смыслом - а его нет.
Während der Kriege in Kroatien und Bosnien waren die Vereinten Nationen dort für humanitäre Hilfe zuständig und bemühten sich zugleich, Frieden stiftend zu wirken. Во время войн в Хорватии и Боснии ООН несла ответственность за гуманитарную помощь, а также за осуществление миротворческой миссии.
Die Zweifel an unserer "Revolution" wirken sich nach wie vor schwächend aus. Неопределенность по поводу нашей "революции" до сих пор имеет свой расслабляющий эффект.
Diese Maßnahmen wirken sich jedoch negativ auf die Verbraucherausgaben aus, die notwendig sind, um die Wirtschaftstätigkeit und das Wachstum anzukurbeln. Но это препятствует потребительским расходам, необходимым для повышения экономической активности и придания толчка к росту.
In vielen Teilen südlich der Sahara wirken sich Dürren so viel stärker aus. Во многих районах, соседствующих с Сахарой, все более страшными становятся засухи.
Unterdessen wirken sich neue Technologien der Energiegewinnung, kombiniert mit einer gedämpften Dynamik auf dem globalen Wachstumspfad, deutlich auf die Rohstoffpreise aus, was zu empfindlichen Einbußen bei den Überschüssen von Rohstoffexporteuren von Argentinien bis Saudi-Arabien führt. Между тем, новые технологии добычи энергии, в сочетании с более мягкой траекторией роста мировой экономики, оказывают заметное влияние на цены на сырьевые товары, глубоко врезаясь в профициты экспортеров сырья от Аргентины до Саудовской Аравии.
Kurzfristige Kapitalbewegungen wirken sich nicht nur verheerend auf das inländische makroökonomische Management aus, sie verstärken zudem negative Währungseffekte. Краткосрочные потоки не только наносят серьезный ущерб внутреннему макроэкономическому управлению, но они также усиливают неблагоприятные колебания валютных курсов.
Beide Veränderungen wirken sich positiv auf Nachfrage und Wachstum aus. Оба указанных изменения имеют положительное значение и для спроса, и для роста.
Und diese Entscheidungen wirken sich auf Afrika aus. И от таких действий зависит жизнь Африки.
Warum wirken sie sich also jetzt auf die Bienen aus? Так почему же их воздействие на пчел усилилось именно сейчас?
Und wie wirken sie sich auf uns aus? Как воздействуют на нас?
Und Frauen haben in der Medizin offenbar den Kürzeren gezogen, weil offenbar viele dieser Medikamente, bei ihnen nicht ansatzweise so gut funktionieren und dass die Medikamente mit einer positiven Wirkung so stark wirken, dass sich Frauen damit aktiv schaden, wenn sie diese einnehmen. И в этом деле, они вытянули несчастливый билет, потому что множество из таких медикаментов А те, что оказывают должное влияние, наносят так же и вред женскому организму.
Es stimmt, Unternehmer haben ihre Kritik an Chavez gemäßigt und wirken eifrig darauf bedacht, sich ihren Anteil des durch den gestiegenen Verbrauch entstandenen Gewinnkuchens abzuschneiden. Правда, бизнесмены умерили свою критику Чавеса и рвутся участвовать в торжестве прибыли, вызванном ростом потребления.
Aber in dieser Stadt, dieser gepeinigten Stadt, in der man drei Glaubensrichtungen so unbehaglich ineinander gedrängt sieht, wird man sich auch der tiefen Verbindungen zwischen ihnen bewusst. Но в этом городе, в этом замученном городе, где тревожное столкновение трёх религий столь очевидно, человек проникается пониманием их глубокой взаимосвязи.
Und Sie können sehen, wie das Ikosaeder im Dodekaeder verschwindet, und dann verschmelzen sie einfach ineinander. И вы можете убедиться, как икосаэдр втягивается в додекаэдр, а затем они просто сливаются друг с другом.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Ich werde heute über architektonisches Wirken sprechen. Сегодня я расскажу вам о силе архитектуры.
Wir haben ein Bild von ineinander liegenden Sphären erstellt, damit Sie es sehen können. Мы нарисовали несколько срезанных вложенных сфер, что бы вы смогли увидеть.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Und außerdem, obwohl das Gehirn sehr komplex aussieht, Dinge wirken komplex bis man sie versteht. Также, несмотря на то, что мозг выглядит сложным, всё выглядит сложным до той поры, пока мы этого не понимаем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!