Примеры употребления "schwierigen" в немецком с переводом "трудный"

<>
Die US Federal Reserve hatte einen schwierigen Balanceakt zu vollführen: Федеральная резервная система США была вынуждена принять трудные балансирующие меры:
die zunehmend unklaren Grenzen zwischen schwierigen Verbündeten und unnachgiebigen Gegnern; все более размытые границы между трудными союзниками и непримиримыми противниками;
Glücklicherweise gibt es einen solchen ungeheuer schwierigen, aber dennoch möglichen Weg. К счастью, такой способ - безгранично трудный, но, тем не менее, осуществимый - существует.
Ich denke, auch das macht es zu einer so schwierigen Phase. что, я считаю, является одной из причин этого трудного периода.
Diese Frauen arbeiten hart, um sich unter sehr schwierigen Verhältnissen Gehör zu verschaffen. Эти женщины так много работают, чтобы донести свой голос в самых трудных ситуациях.
Leute mit geschäftlichen Interessen, die politische Kampagnen finanzieren, stehen vor einem schwierigen Dilemma: Бизнес-круги, занимающиеся финансированием политических компаний, стоят перед трудным выбором:
Es wird nichts Positives daraus entstehen, wenn die USA diese beiden schwierigen Regime unilateral verurteilen. Со стороны США не последует положительных шагов, в одностороннем порядке осуждающих эти два трудных режима.
Angesichts des fortdauernden demografischen Wandels muss sich die israelische Politik mit schwierigen neuen Realitäten auseinandersetzen. Поскольку демографические показатели продолжают меняться, израильские высокопоставленные политики должны пытаться разрешить трудную новую реальность.
In diesen wirtschaftlich schwierigen Zeiten ist uns allen schmerzlich bewusst, dass Sicherheit ihren Preis hat. Мы все прекрасно понимаем, что в эти экономически трудные времена безопасность имеет свою цену.
Andere rechnen mit einer schwierigen Periode von Chaos und Unsicherheit - oder meinen diese bereits zu erkennen. Другие полагают, что это будет - и уже это происходит - трудным периодом суматохи и неопределенности.
Nach einer ermüdenden und schwierigen Zeit der Überlegungen und Verhandlungen sind diese Bemühungen jetzt wieder in Gefahr. Сегодня после продолжительного и трудного периода размышлений и переговоров, сделанные усилия могут снова попасть под угрозу.
Was es zu einer so schwierigen Herausforderung macht, ist dass wir auch selbst Objekt dieser Veränderung sind. Что является таким трудным серьезным испытанием, это то, что мы также объекты этих изменений.
Die Fed hat sich der schwierigen Aufgabe verschrieben, nicht nur die kurzfristigen Zinsen festzulegen, sondern auch die langfristigen. ФРС занята трудной задачей, она пытается установить не только краткосрочные процентные ставки, но также и долгосрочные.
Selbst Europäer mit wenig oder gar keiner Qualifizierung schrecken mittlerweile zunehmend vor schmutzigen, schwierigen und gefährlichen Jobs zurück. Даже европейцы с низкой квалификацией или вовсе без нее, все чаще избегают грязной, трудной и опасной работы.
In einer staatlich geführten Volkswirtschaft, die sich hin zu einem marktwirtschaftlichen System entwickelt, stehen die Politiker vor schwierigen Entscheidungen: По мере того как управляемая государством экономика движется к рыночной системе, политики сталкиваются с трудным выбором:
Die Koalition zwischen Konservativen und Freiheitspartei, die nach den Wahlen von 1999 gebildet wurde, stand vor einer schwierigen Aufgabe. Коалиции консерваторов и партии Свободы, образованной после выборов 1999 года, предстояла трудная работа.
In diesen schwierigen, unberechenbaren, aber trotzdem hoffnungsvollen Zeiten braucht die Welt die Zusammenarbeit zwischen der Türkei und der EU. В эти трудные и непредсказуемые, но полные надежды времена, мир нуждается в том, чтобы Турция и Евросоюз действовали совместно.
Auch dieses Mal liegt der Schlüssel für die Überwindung des schwierigen Vermächtnisses der Krise darin, wie ihr Ursprung wahrgenommen wird. На этот раз, также, ключом к преодолению трудного наследия кризиса станет восприятие его причин.
Die Regierungen stehen nun vor der schwierigen Aufgabe, Reformen durchzusetzen, von denen Mehrheit der Wähler am härtesten betroffen sein werden. Правительства в настоящий момент сталкиваются с трудной задачей реализации реформ, которые нанесут тяжелый удар большинству избирателей.
In wirtschaftlich schwierigen Zeiten wie diesen sollte ein Grundsatz dieselbe Beachtung finden wie all die Schlagzeilen heischenden hohen Defizite und Sparpakete. В трудные экономические времена, подобные сегодняшним, одному принципу необходимо придать такую же важность, как и вопросам высоких значений дефицита и строгой экономии, захватившим все газетные заголовки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!