Примеры употребления "schock" в немецком с переводом "шокировать"

<>
Переводы: все115 шок66 шокировать13 другие переводы36
Europa war ein Schock für mich und ich denke, ich begann das Bedürfnis zu verspüren, meine Haut abzuwerfen, um mich anzupassen. Европа тогда меня сильно шокировала, и мне кажется, я начал чувствовать потребность сбросить с себя кожу, чтобы вписаться в эту жизнь.
England war ein Pionier der Industrialisierung und erlitt einen tiefen Schock als sich Marktneulinge anmaßten, bald darauf mit ihren Produkten auf der Bildfläche zu erscheinen. Англия была пионером индустриализации и была глубоко шокирована самонадеянностью стран-новичков в этой области, быстро достигших той же стадии развития.
Tatsächlich war der Mangel an detaillierten Informationen über die Finanzen des Emirats ein zentraler Grund, warum der Zahlungsverzug von Dubai World ein solcher Schock war. Вообще, главная причина того, почему дефолт корпорации Dubai World был столь шокирующим, заключалась в нехватке подробных сведений о финансах ОАЭ.
Seit dem Schock der Ablehnung des geplanten Verfassungsvertrages der Europäischen Union durch Franzosen und Niederländer haben die Ereignisse ihrem unvermeidlichen Verlauf genommen, allerdings schneller als erwartet. Начиная с шокирующих "нет" на голосовании во Франции и Голландии против предложенного Европейским союзом Конституционного Соглашения, события развивались по неизбежному сценарию, однако быстрее чем ожидалось.
Nach fast zehn Jahren, als kein Museum oder Privatmann den geforderten Preis zu zahlen bereit war, bot der Mann Icarosaurus auf einer Auktion an - ein Schock für die Welt der Paläontologie. Прошло почти десять лет, но ни один музей, ни частный покупатель не мог заплатить такую цену, и тогда мужчина решил выставить Икарозавра на продажу с аукциона - шокировав тем самым мир палеонтологии.
Das kam für mich sehr unerwartet, denn wie Sie wissen, wuchs ich mit einem naturwissenschaftlichen Weltbild auf, und es war ein Schock, herauszufinden, wie sehr mein Leben von irrationalen Kräften bestimmt wird. Это было очень неожиданно, потому что я вырос с рациональным взглядом на порядок вещей, и я был шокирован, поняв, насколько моя жизнь зависит от иррациональных сил
Wenige Monate später schockierte er die Parteikonferenz des Likud - seiner eigenen Partei - indem er erklärte, die Besetzung sei falsch und unhaltbar - ein weiterer Schock für jene, die immer von "befreiten" anstatt von "besetzten" Gebieten sprechen. Несколько месяцев спустя он шокировал членов собственной партии Ликуд на партийной конференции, заявив, что политика оккупации ошибочна и опасна, - еще одно потрясение для тех, кто предпочитает называть оккупированные территории "освобожденными".
Die Tatsache, dass zwei Drittel der Wähler Parteien unterstützt haben, die lange als extremistisch galten und deren Demokratietreue fragwürdig ist, war für viele Türken ein Schock - auch für jene, die in der heutigen Zeit den größten Teil der herrschenden Elite stellten. Тот факт, что две трети избирателей поддержали партии, которые долгое время считались экстремистскими и чья приверженность демократии под вопросом, шокировал многих турок, включая тех, кто в последнее время входил в правящую элиту.
Heute gibt es viele Untersuchungen in der Psychologie darüber, was die Menschen glücklich macht und die zwei Dinge, die von zu Studie zu Studie herausstechen, - ich weiß, dass dies ein Schock für Sie alle sein wird - die zwei Dinge, die am wichtigsten für Ihr Glück sind, sind Liebe und Arbeit. Существует много психологических исследований о том, что делает людей счастливыми, и два фактора возникают практически в каждом исследовании - я знаю, что вас всех это шокирует - два фактора, наиболее важные для счастья, - это любовь и работа.
Erführe sie von dem Ergebnis, wäre sie geschockt. Узнай она о результате, она была бы шокирована.
Die Formulierung erstgeborener Sohn ist so tief in unserem Bewusstsein verwurzelt, dass mich schon diese Statistik geschockt hat. Фраза "мальчик-первенец" так глубоко проникла в наше сознание, что одна эта статистика просто шокировала меня.
Darüber hinaus hat Pakistan die internationale Gesundheitsfürsorge mit einer Verfassungsänderung geschockt, die zur Abschaffung des nationalen Gesundheitsministeriums geführt hat. Более того, Пакистан шокировал глобальное сообщество здравоохранения, приняв в прошлом году конституционную поправку, которая привела к упразднению национального министерства здравоохранения.
Vor ein paar Jahren - ich bin sicher, Sie alle waren genauso geschockt wie ich, durch die Enthüllung, dass amerikanische Soldaten Häftlinge misshandelt haben, an einem seltsamen Ort, in einem umstrittenen Krieg: Несколько лет назад - я уверен, вы были так же шокированы как и я, разоблачением американских солдат, издевавшихся над заключенными в чужой стране в противоречивой войне:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!