Примеры употребления "schock" в немецком

<>
Переводы: все115 шок66 шокировать13 другие переводы36
sonst wäre es ja keine Schock. иначе это не будет потрясением.
Der erste Schock tut wahnsinnig weh. Первый удар был чертовски болезненным.
Der erste Schock wird als sehr schmerzhaft aufgezeichnet. Первый удар был зарегистрирован как очень болезненный.
All das ist ein heftiger Schock für Europa. Все это является жестоким потрясением для Европы.
ein bitterer Schock nach dem andern kappte Argentiniens Wachstum. целый ряд тяжелых ударов пошатнул экономический рост страны.
Der Schock tut nicht weh, er ist nur ein bisschen unangenehm. Удар не болезнен, но неприятен.
Nicht die Anpassungen, sondern der Schock breitet sich im ganzen System aus. Систему охватывают потрясения, а не их регулирование.
Der zweite Schock schmerzt weniger, weil man sich ein wenig daran gewöhnt. Второй удар ощущался менее болезненным, в силу привыкания.
Es ist wie ein elektrischer Schock, welcher Chemikalien von der Synapse freigibt. Это подобно удару электрическим током, который высвобождает из синапсов химические элементы.
Es nennt sich Pavlovsche Angstkonditionierung - hierbei endet ein Ton mit einem kurzem Schock. В данном случае это рефлекс страха, он вырабатывается через звук, за которым следует удар током.
Genauso wenig federt Zeit blutleere nachkrisliche Erholungen gegen den unweigerlichen nächsten Schock ab. Не защищает время также анемичное посткризисное восстановление от неизбежного последующего потрясения.
Der Zusammenbruch der grenzüberschreitenden Kreditvergabe hat somit einen starken negativen Schock für sie bedeutet. Развал международного банковского кредитования, таким образом, стал для них сильным негативным потрясением.
Und viertens, eine globale Rezession, die einen grundlegenden Schock verursacht hat hinsichtlich unseres Konsumverhaltens. И в-четвертых, глобальная рецессия, которая фундаментально потрясла поведение потребителей.
Bei einem negativen "Schock" weiten die Beschäftigten ihre Freizeit aus und die Produktion sinkt. Перед лицом негативного "толчка", рабочие увеличивают время на досуг, заставляя производительность упасть.
Saddam Husseins Invasion in Kuweit im Jahr 1991 war ein Schock für den globalen Ölmarkt. Вторжение Саддама Хусейна в Кувейт в 1991 году потрясло мировой рынок нефти.
Es ist schwer zu sagen, wann der nächste Schock zuschlagen oder welche Form er einnehmen wird; Трудно предугадать, когда произойдет следующее потрясение или какую форму оно примет;
In Küstennähe wirken viele natürliche Ökosysteme, besonders Korallenriffe und Mangroven, als natürliche Schock absorbierende und Wellen brechende Barrieren. Ближе к берегу многие естественные экосистемы, в особенности коралловые рифы и мангровые деревья, служат естественными амортизаторами и волнорезами.
Wenn die Reallöhne durch einen positiven technologischen "Schock" steigen, arbeiten die Menschen mehr, wodurch die Produktion steil ansteigt. Когда положительный технологический "толчок" поднимает реальную заработную плату, люди работают больше, резко увеличивая производительность.
Insbesondere die großen Länder der EU fühlen sich verletzlich, und es ist hier, wo die Erwartungen den größten Schock erfuhren. Крупные государства ЕС чувствуют себя особенно уязвимыми, и именно в них был нанесен самый сильный удар по ожиданиям.
Aber könnte der Euro mit solch einem Schock umgehen, und was würde den Vereinigten Staaten geschehen, wenn das passieren würde? Но сможет ли Европа перенести такое потрясение, и что может случиться с США, если это все-таки произойдет?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!