Примеры употребления "regierten" в немецком

<>
Einmal an der Macht regierten die beiden Männer ihre Länder dann aus ihren jeweils vorgegebenen Positionen: Но оба человека, получив в свои руки власть, отступили от своих первоначальных позиций:
Während der 90er Jahre sind sie praktisch aus dem serbisch regierten Kosovo ausgestiegen, indem sie parallele Institutionen gründeten. В 1990-х годах они фактически отвергли сербское правление в Косово, создав параллельные ведомства.
die Ausdehnung der globalen Handelsbeziehungen Chinas, seine Transparenz im militärischen Bereich und die chinesischen Beziehungen zu "schlecht regierten" Staaten. глобальная торговая экспансия Китая, его военная прозрачность и его отношения со странами с "плохим руководством".
Im despotisch regierten Kasachstan, Turkmenistan und Usbekistan stolpern US-Diplomaten und Vertreter der Öl-Gesellschaften beim Abschluss ihrer Geschäfte übereinander. здесь американские нефтяные компании и дипломаты, мешая друг другу, пытаются заключить выгодные сделки в деспотичном Казахстане, Туркменистане и Узбекистане.
Aber der saudische Traum, die Uhr zurückzudrehen und zu einem von der sunnitischen Minderheit regierten Irak zurückzukehren, machte eine realistische Diplomatie unmöglich. Но Саудовская мечта повернуть время вспять и увидеть правление суннитского меньшинства в Ираке сделала невозможной реалистичную дипломатию.
In armen Ländern ist der Vertrag zwischen der Regierung und den Regierten nicht nur - wie in den reichen Ländern - nicht perfekt, sondern oft gar nicht vorhanden. Договор между правительством и жителями - еще далекий от совершенства и в богатых странах - в бедных странах зачастую вообще отсутствует.
An der Spitze des einst von Extremisten regierten Afghanistans, steht heute Hamid Karsai, der die Bestrebungen der Welt zur Unterstützung moderater Kräfte gegen Extremisten an vorderster Stelle verkörpert. Афганистаном, когда-то контролируемым экстремистами, сегодня руководит Хамид Карзай, находящийся в центре мировых усилий, направленных на поддержку умеренных политических сил против экстремистов.
Renamo war einstmals eine berüchtigte Rebellenbewegung, die anfänglich vom von Weißen regierten Rhodesien und später der Apartheitsregierung Südafrikas unterstützt wurde im Bemühen, die unabhängige Regierung des Landes zu destabilisieren. Ренамо когда-то было известным повстанческим движением, которое поддерживалось сначала белыми властями Родезии, а затем правительством Южной Африки эпохи апартеида в рамках усилий по дестабилизации независимого правительства страны.
Wie Juri Andropov und Konstantin Chernienko, die die UdSSR zwischen 1982 und 1985 regierten, wird Hu vielleicht schnell in Vergessenheit geraten, weil er nicht bereit war, die politische Reform beherzt anzugehen. Подобно Юрию Андропову и Константину Черненко, которые были руководителями СССР с 1982 по 1985 годы, Ху также может незаметно исчезнуть из памяти по той причине, что он не пожелал проводить политические реформы, необходимость в которых уже назрела.
Das hat einen Kreislauf freigesetzt, was wir politische Innovation nennen können, welche am Ende zu der Idee von Übereinstimmung der Regierten führte- was das erste Mal durch die radikale revolutionäre Regierung in Amerika hinter dem großen Teich eingeführt wurde. Это положило начало циклу так называемой политической инновации, приведшей со временем к идее согласия граждан, которая была впервые реализована тем самым революционным правительством в Америке, по другую сторону океана.
Als die USA gegen den seinerzeit noch von Saddam Hussein regierten Irak in den Krieg zogen, warnten Frankreich und Deutschland zu Recht davor, dass diese Invasion zu einer weiteren Destabilisierung der gesamten Nahostregion führen und die Bedrohung durch radikal-islamistischen Terror noch verstärken könnte. Когда Соединённые Штаты начали войну против Ирака, находящегося под властью Саддама Хусейна, Франция и Германия справедливо предупреждали, что вторжение может привести к ещё большему усилению нестабильности на Ближнем Востоке и возрастанию угрозы радикального исламского терроризма.
Später schützten militärische Einrichtungen am Persischen Golf die Ölvorräte der Allianz aus dem Kalten Krieg und hielten sowohl den von der Baath-Partei regierten Irak als auch den Iran unter Ayatollah Ruhollah Khomeini davon ab, sich die wertvollen Ölquellen unter den Nagel zu reißen oder Exportrouten abzuschneiden. Позже военные комплексы в Персидском заливе защищали поставки нефти союзникам по холодной войне, и препятствовали баасистскому Ираку и Ирану Аятоллы Хомейни разграбить ценные нефтяные скважины и перекрыть маршруты экспорта нефти.
Die Priorität der Hisbollah ist die Aufrechterhaltung ihrer militärischen Kapazitäten, um Israel zu bekämpfen und auch um eine maßgebliche Rolle im größeren regionalen Konflikt zu spielen, in den der Iran, Syrien, die Hisbollah und die Hamas auf der einen Seite sowie die Vereinigten Staaten, die sunnitisch regierten gemäßigten arabischen Staaten, die Palästinensische Behörde unter Mahmud Abbas und das antisyrische Lager im Libanon auf der anderen Seite involviert sind. Для "Хезболлы" приоритетным направлением является поддержание военной мощи для противостояния Израилю, а также сохранение своей центральной позиции в широком противостоянии сил в регионе между Ираном, Сирией, "Хезболлой" и "Хаммасом" с одной стороны и США, арабскими странами суннитского большинства, возглавляемых Махмудом Аббасом властей Палестины и ливанскими противниками Сирии с другой стороны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!